I'd be happy to walk you through it

< Previous | Next >

Mark83

Senior Member
spanish
Buenas!! alguien me podria decir como traducir esta frase al español! thanks.

Saludos!!
 
Last edited by a moderator:
  • Creo que seria: " Me encantaría acompañarte a eso" ó "Yo estaría encantado de acompañarte a eso".

    ( "Eso", me refiero al sitio en cuestión, casa, cine etc...)
     
    Last edited by a moderator:

    rabino

    Member
    Argentina, Spanish.
    Mark83 said:
    wenassss!!
    Buenas... :confused:

    Mark83 said:
    alguien me podria decir como traducir esta frase al español!
    ¿En qué contexto? ¿De qué están hablando?

    Podría ser: "Me placería atravesarlo contigo" o "Me placería guiarte en eso".

    Saludos!
     

    Mei

    Senior Member
    Catalonia Catalan & Spanish
    Hola,

    Yo diría: Me encataría acompañarte. Si estas en una casa y vas de la entrada al salón (por ejemplo) podrías decir eso sin tener que remarcar que vas a atravesar la habitación, ¿no?

    Mei
     

    Mark83

    Senior Member
    spanish
    ok!! ¿Sabéis si podría ser me encantaría enseñároslo?

    Enseñároslo quiero decir! Es en el contexto que uno se ofrece a mostrar algo a alguien!

    ¿Podría ser eso, no?
     
    Last edited by a moderator:

    rabino

    Member
    Argentina, Spanish.
    Sí, podría ser.
    Porque dice "Walk you", no "Walk with you"...
    Podría se "enseñar" o "guiar".

    Al menos eso me parece a mi.

    Saludos.
     

    sjprochaska

    New Member
    USA, English
    Pero no necesariamente literal o físicamente. Si alguien me pregunta cómo cambiar el aceite del carro, yo podría contestarle, "I'd be happy to walk you through it," o sea, que no hay ningún problema con que le explique, paso a paso, como hacerlo.
     

    jelozomo92

    Member
    "Castellano, Andalucía"
    Pero no necesariamente literal o físicamente. Si alguien me pregunta cómo cambiar el aceite del carro, yo podría contestarle, "I'd be happy to walk you through it," o sea, que no hay ningún problema con que le explique, paso a paso, como hacerlo.
    Pues claro, en realidad ese es el sentido de la frase. Muy bien dicho.
    La frase sería.:
    Let me walk you through it from the beginning.

    Déjame explicártelo paso a paso desde el principio.

    Gracias, sjprochaska.
     
    < Previous | Next >
    Top