Hi, i'm trying to understand the semantics/logic of this sentence which is blowing my mind: "I would like you to meet my parent" I know "you" in that phrase is acting as object instead of subject but i don't understand why. However i would understand it if was something like "I would like you met my parent", but this doesn't make sense in English and i don't know why neither. I know the translation ("Me gustaría que conocieras a mi padre") and this is like i understand it in Spanish: "Me gustas TÚ para conocer a mi padre" But it isn't correct, it doesn't make sense completely. It's like "I like YOU" and therefore "you are ready/you can" to meet my parent but in Spanish is like "I like the FACT itself of you met my parent" .Regardeless if i like you or not. I think my misunderstanding is also related to sentences like: "Do you want me to go with you?" Here it's like "You want me" in order to "i go with you". But once again in Spanish it refers to the wish that going with you. Would it make sense if i say "I would like you to explain this to me"?? If so.. I would like somebody to explain this to me. What am i misunderstanding? Thanks in advance.