id / odd

horsesgin

Senior Member
Spanish
Buenas:
¿Alguien me ayuda con la traducción de la frase en negrita?

I think you're a charlatan. I mean, you therapists are the ones who need therapists. The care of the id by the odd.

El idsería el sujeto, ¿no? ....y odd... ¿bicho raro o algo por el estilo?
No sé como traducirlo, y me da que es una expresión hecha, y no caigo en la equivalencia española, que seguro que la tiene.

Gracias de antemano, un saludo.
 
  • jonquiliser

    Senior Member
    Svediż tal-Finlandja
    El cuidado del id por los bichos raros. El juego de palabras con id y odd se pierde, claro. Lo único que se me ocurre para obtener un efecto similar es utilizar algún participio. ¿Algún sinónimo a "chalado" o "raro" que acabe en -ido?

    Id es un concepto que introdujo Freud y se refiere a una parte del sujeto; cf. id, ego y superego. El "id" creo que es como el 'yo inconsciente'.
     

    horsesgin

    Senior Member
    Spanish
    Hola:
    La respuesta llega un poco tarde, entregué el libro en cuestión hace ya unos días. Gracias de todas formas. Al final puse "el bicho raro que atiende al sujeto", creo. No es la cosa más exacta ni idiomática del mundo pero más o menos encaja, ¿no crees?
    Saludos.
     

    jonquiliser

    Senior Member
    Svediż tal-Finlandja
    Qué pena que no hayas recibido respuesta antes - pero bueno, si ya encontraste una traducción...! Y sí, más o menos encaja, desde luego. Saluditos :)
     
    < Previous | Next >
    Top