Idemnified Hereunder

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Bernie0401, Apr 11, 2007.

  1. Bernie0401 New Member

    Venezuela/Español
    Saludos, estoy traduciendo un contrato y tengo dudas con la siguiente frase, en particular lo que señalo en negritas:

    "The Company shall promptly notify Supplier of any event for which The Company is indemnified hereunder..."

    Gracias por adelantado.
     
  2. Bilma Senior Member

    USA
    Spanish Mexico
  3. Bernie0401 New Member

    Venezuela/Español
    Thanks, I already check it before posting the thread.

    My question is regarding the term "indemnified" ...
     
  4. Tom Wingo

    Tom Wingo Senior Member

    Spain / Spanish
    La empresa notificará sin demora al suministrador de cualquier asunto por el que deba ser indemnizada...

    Hereunder se traduce efectivamente por a continuación o simplemente "más abajo", pero haría falta saber el resto de la frase porque si no carece de sentido.

    Indemnizada significa dar una contraprestación económica cuando resultas damnificado.

    Espero que te sea de ayuda.
     
  5. Bilma Senior Member

    USA
    Spanish Mexico
    Indmenizada.

    Edit .Indemnizada
     
  6. ruru2006 Senior Member

    New York City
    spanish
    en cualquier evento por el cual La compañía sea indemnizada(compensada por daños/gastos)bajo los términos del contrato
     
  7. Tom Wingo

    Tom Wingo Senior Member

    Spain / Spanish
    Disculpa, Bilma, en castellano es indemnizada.
     
  8. Bernie0401 New Member

    Venezuela/Español
    Gracias, creo que "bajo los términos del contrato" es quizá lo más adecuado.
    De acuerdo a lo que me aclara Tom, en el contrato no hacen referencia a esta indemnización "más abajo", y el " a continuación" pudiera ser también "de ahora en adelante"...
    Muchas Gracias por sus prontas respuestas.
     
  9. Bilma Senior Member

    USA
    Spanish Mexico

    Yes, typo!
     

Share This Page

Loading...