Idemnified Hereunder

Bernie0401

New Member
Venezuela/Español
Saludos, estoy traduciendo un contrato y tengo dudas con la siguiente frase, en particular lo que señalo en negritas:

"The Company shall promptly notify Supplier of any event for which The Company is indemnified hereunder..."

Gracias por adelantado.
 
  • Bernie0401

    New Member
    Venezuela/Español
    Thanks, I already check it before posting the thread.

    My question is regarding the term "indemnified" ...
     

    Tom Wingo

    Senior Member
    Spain / Spanish
    La empresa notificará sin demora al suministrador de cualquier asunto por el que deba ser indemnizada...

    Hereunder se traduce efectivamente por a continuación o simplemente "más abajo", pero haría falta saber el resto de la frase porque si no carece de sentido.

    Indemnizada significa dar una contraprestación económica cuando resultas damnificado.

    Espero que te sea de ayuda.
     

    Bernie0401

    New Member
    Venezuela/Español
    Gracias, creo que "bajo los términos del contrato" es quizá lo más adecuado.
    De acuerdo a lo que me aclara Tom, en el contrato no hacen referencia a esta indemnización "más abajo", y el " a continuación" pudiera ser también "de ahora en adelante"...
    Muchas Gracias por sus prontas respuestas.
     
    < Previous | Next >
    Top