(Idiom) What else can I expect?

< Previous | Next >

cablino

Senior Member
English (American)
На английском обычно разговаривают эту идиому в главном титуле. Она в форме повелительной вопрос. Идиома изображает слушателю немного сарказмом. Более сарказм, оратор знал что слушатель будет делать такое (плохое) действие, но оратор надеялся другое (лучшее).

Трудно мне объяснить идиома. Чтобы лучшее понимаете я написал например:

Мама спросила ребенка помыть руки.
-Ребенка ушел от мами потом играл в грязном месте.
Мама увидев грязную ребенку сказала "what else can I expect!"


Идиома вообщее нелегко переводиться. Второй я никогда не слышал такую выражению на русском - поэтому я спросил в этом форуме как сказать эту идиому! Вот мои безнадежные попытки;

Буквальный:
'Что еще я смог ожидать'

Мою лучшую догадку:
'Еще от тебя не ожидаю ничего'
 
  • Word Eater

    Senior Member
    Russian - Moscow
    чего ещё от тебя ждать?
    что ещё я мог ожидать от тебя?
     

    Rosett

    Senior Member
    Russian
    На английском обычно рассматривают эту идиому в основном разделе. Идиома - в форме повелительного вопроса. Идиома содержит для слушателя немного сарказма. С бОльшим сарказмом, говорящий знает, что слушатель будет делать такое (плохое) действие, но надеется на другое (лучшее).

    Объяснить идиому труднее. Для лучшего понимания я составил примеры:

    Мама спросила ребенка помыть руки.
    -Ребенка ушел от мами потом играл в грязном месте.
    Мама увидев грязную ребенку сказала "what else can I expect!"

    Идиома вообще нелегко переводится. Вторую я никогда не слышал на русском - поэтому спрашиваю на этом форуме, как выразить эту идиому! Вот мои безнадежные попытки;

    Буквально:
    'Что еще я мог ожидать (от тебя)?'

    Моя лучшая догадка:
    'От тебя не жду ничего'
    На самом деле, это не идиома, а риторический вопрос.
     
    < Previous | Next >
    Top