idle (IT)

Sporring

New Member
Denmark, Danish
I'm trying to translate 'Idle'. As in the machine is idle, og the computer is idle. That is it's on, and not in error, but it is not performing any task.

'A l'arret' seems wrong as it could be understood as stopped (not on).

/Sporring
 
  • williamtmiller

    Senior Member
    usa--english
    je dirais inactif pour ce cas mais il y a aussi "en état de veille" qui est légèrement différent. l'état de veille is the power saver mode.
     

    ladymarione

    Banned
    french
    Bonjour,

    on peut aussi utiliser idle pour un statut de messagerie instantanée telle que MSN, Skype etc., n´est-ce pas?
    voilà un contexte:

    "in ichat, i have one account, and thats AIM, its really confusing, i have three sections, buddies, recent, and offline, forget the recent, im guessing all of the following:
    if a buddy is in the offline list, he is offline
    if the buddy is on the buddies list with a green dot next to him, he is online
    if a buddy has a yellow dot next to him, he is idle
    if the buddy has the radio signals like the airport symbol next to him, he is away

    Dans ces cas là, le terme en français serait inactif?
    moi j´ai skype et les différents statuts sont les suivant: connecté, absent, non disponible, occupé, invisible, déconnecté

    qu´en pensez-vous?

    merci
     
    Last edited:

    kiikii57

    New Member
    French
    Je crois bien que pour "idle", "inactif" serait la traduction la plus appropriée dans le cas d'une messagerie instantanée
     
    Top