Idd, het redden, niet redden op zich! Etymologiebank.nl voegt eraan toe: "De betekenis is verschoven van ‘redden, in veiligheid brengen’ naar ‘in orde brengen’." Vind ik heel goed omschreven.
Nog een interessante toevoeging: het huishouden beredderen (iets als "manage"). Oorsprong is dezelfde: redden in de net vermelde betekenis.