Can anyone confirm (or deny) that my friend from Guadalajara, Mexico is mistaken (grammatically speaking) by translating
If I had had enough money at Ikea last week, I would have bought the sofa.
AS
De haber tenido suficiente dinero en Ikea la semana pasada, compraba el sofá. (imperfecto del indicativo)
Isn't the following correct?
De haber tenido suficiente dinero en Ikea la semana pasada, hubiera comprado el sofá. (pluscamperfecto del subjuntivo)
OR
Si hubiera tenido suficiente dinero en Ikea la semana pasada, habría comprado el sofá. (pluscamperfecto del indicativo)
If I had had enough money at Ikea last week, I would have bought the sofa.
AS
De haber tenido suficiente dinero en Ikea la semana pasada, compraba el sofá. (imperfecto del indicativo)
Isn't the following correct?
De haber tenido suficiente dinero en Ikea la semana pasada, hubiera comprado el sofá. (pluscamperfecto del subjuntivo)
OR
Si hubiera tenido suficiente dinero en Ikea la semana pasada, habría comprado el sofá. (pluscamperfecto del indicativo)