If I'm open on the three, point guard better feed me

raffavita

Senior Member
italian
Ciao a tutti.
;)

Aiutissimo!!

Non mi intendo di basket e devo tradurre questa frase.

So che cosa significa. Ovvero, "I'm ready to shoot a three pointer, so the point guard had better pass me the ball".

Ma come si traduca resta un mistero per me.
Qualche intenditore?

Grazie mille a tutti.
:):)
 
  • Matrap

    Senior Member
    Italiano
    Ciao raffavita

    Un paio di alternative:

    "Ero pronto per un tiro da tre quindi la guardia (playmaker) avrebbe fatto meglio a passarmi la palla"
    "Ero pronto per un tiro da tre quindi era meglio se la guardia (playmaker) mi passava la palla"
     
    < Previous | Next >
    Top