If little

Trub

Member
Brazilian Portuguese
Oi!
Alguém saberia uma tradução para "if little" no trecho seguinte? Será que "se bem que com pouco senso ou consideração pelo bem-estar de seu país" é correto?
Eu agradeceria muito se alguém pudesse apresentar um sinônimo, em inglês, para esse "if little" da frase.
O trecho, extraído do artigo sarcástico "European Linguistics in the Late 19th Century" (In: The Speculative Grammarian) é o seguinte:

"Spain, of course, had no linguistics - she had been to busy all century with the 'guerras carlistas', during which the Carlist rebels, showing a lot of pluck and tenacity if little sense or regard for their country's welfare, periodically invaded the country on hopes of getting their candidate for the throne into power."
 
  • rikki tornado

    Senior Member
    English
    "Os carlistas mostraram muita coragem e tenacidade, embora pouca sensatez nem estima pelo bem-estar do seu país". Naturalmente pode melhorar a minha versão, mas a frase "if little" serve simplesmente para contrastar o relativo peso dos bons e maus caraterísticas do sujeito.
     

    mglenadel

    Senior Member
    Brazilian Portuguese
    "…rebeldes carlistas, exibindo carradas de coragem e tenacidade, mas ao mesmo tempo demonstrando pouquíssima consideração pelo bem de seu país e absolutamente nenhum bom-senso..."
     

    machadinho

    Senior Member
    Português - Brasil
    "demonstrando falta de juízo ou pouca consideração pelo bem-estar do país deles." (ou "do próprio país", para quem ainda não se curvou ao dele)
     

    Trub

    Member
    Brazilian Portuguese
    Obrigado a todos.
    Interessante esse uso de "if" com sentido de contraste, equivalente ao nosso "se bem que", que é do uso menos formal, penso eu.
     
    < Previous | Next >
    Top