If push came to shove...

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Johnsyncrony, May 20, 2009.

  1. Johnsyncrony

    Johnsyncrony Senior Member

    Venezuelan Spanish
    Hola esta frase me esta dando dolores de cabeza en realidad no la entiendo...
    "if push came to shove, I would have arm-wrestled them for it"
     
  2. Tazzler Senior Member

    Maryland
    American English
    Significa que si la situación se empeora al máximo, se harán las cosas mencionadas que no suelen hacerse en una situación normal. ¿Entiendes?
     
  3. Johnsyncrony

    Johnsyncrony Senior Member

    Venezuelan Spanish
    Encontré algo, seria algo así como " si la situación aprieta", pero en esa construcción el verbo come esta en pasado
     
  4. oldbilllee New Member

    English-Usa
    if push came to shove: a veces se usa esta frase para decir si tuviera que.
    I would have arm-wrestled them for it: yo les hubiera pulseado

    Realmente me parece un chiste. Tendría que ver todo, pero creo que sólo está tratando de decir que lo quería mucho.
     
  5. Tazzler Senior Member

    Maryland
    American English
    Me parece que en el habla esmerada se tendría que decir had come pero la frase no me suena tan mal. Es el tercer condicional representado en español como pluperfecto del subjuntivo + el condicional pasado.
     
  6. Johnsyncrony

    Johnsyncrony Senior Member

    Venezuelan Spanish
    ok entiendo, pero en la frase que escribi porque el verbo esta en pasado " se la situación ENPEORÓ" ????
     
  7. oldbilllee New Member

    English-Usa
    está escrito en el pasado para mostrar que ya no ha pasado: como yo estuve ahí=I was there, pero si yo estuviera ahí= if I were there (but I am not).

    me explico bien?
     
  8. Johnsyncrony

    Johnsyncrony Senior Member

    Venezuelan Spanish
    Si, get it. gracias oldbille
     
  9. ies New Member

    Mexico City
    English-Spanish
    Ya que en español existen mas conjugaciones que en ingles, a mi me parece que puede ser de la siguente manera :

    "Si la presion viniese a empujar ... tendría los brazos fuertes para ello"

    Lamentablemente creo que lei esto muy tarde.
     

Share This Page

Loading...