If Roberta ever wants to come to England, she is most welcome to stay with us

Discussion in 'Italian-English' started by Snowgum, Dec 17, 2008.

  1. Snowgum Senior Member

    australia, english
    L'inglese:
    "If Roberta ever wants to come to England, she is most welcome to stay with us."

    Il mio tentativo:
    "Se Roberta volesse venire in'Inghilterra sarebbe sempre benvenuta da noi."


    Grazie anticipatamente :)
     
  2. Liuk99 Senior Member

    Italian
    Se Roberta volesse mai venire in Inghilterra, saremmo lieti di averla con noi (oppure "ospitarla" se si intende farla dormire a casa propria).

    Quello che hai scritto tu è giusto, ma questa è più utilizzata. ;)
     
  3. Hermocrates Senior Member

    Italian & British English (bilingual)
    Sia la tua versione che la proposta di Liuk vanno bene. :thumbsup:

    Una sola piccola correzione:

    in Inghilterra :tick: - non c'è apostrofo quando si usano preposizioni semplici.
    Ci sarebbe se fosse una preposizione articolata, ovvero preposizione + articolo (nello/a + vocale = nell' ; per es. nell'aula, nell'imbuto)


    Rye
     
  4. Necsus

    Necsus Senior Member

    Formello (Rome)
    Italian (Italy)
    In your translation, I'd say that the article should be added (DeMauro):
    2 s.m., persona il cui arrivo è gradito: sarete sempre i benvenuti
     
  5. Snowgum Senior Member

    australia, english
    Grazie milla a tutti!
     
  6. Necsus

    Necsus Senior Member

    Formello (Rome)
    Italian (Italy)
    You're welcome. :);)
     

Share This Page

Loading...