if we dink it over

Christiw

New Member
French
Bonjour, J'ai DINK dans cette phrase où on parle d'hameçon et de montage (rig) pour pêche à la carpe : "it's critical to have a sharp hook point, if we dink it over. " Comment pourrais-je traduire "dink" ? Un grand merci.
 
  • Kelly B

    Senior Member
    USA English
    Bienvenue sur le forum.
    Would you please provide more of the original context, the sentences before and after this one?
     

    Christiw

    New Member
    French
    Désolée... voici : il s'agit d'hameçon dans le cadre de pêche à la carpe. On y parle de montages (rigs)
    "it's critical to have a really sharp hook point, if we dink it over. "
     

    Garoubet

    Senior Member
    French - France, Quebec
    En pêche, un dink est un petit poisson qui n'est pas intéressant à pêcher, mais qui parfois mord quand même à l’hameçon.
    Dans ce contexte, utilisé comme un verbe, je ne suis pas sûr du sens que cela peut avoir, mais je pencherais pour le fait d'utiliser des petits poissons comme appâts.
     

    Nicomon

    Senior Member
    Français, Québec ♀
    Je serais étonnée que ce soit une erreur de transcription.
    Je fais mal le lien entre le début de la phrase It's critical to have a really sharp hook point et
    ... if we think it over.

    Je ne suis pas inspirée pour traduire dink it over mais je ne suis pas convaincue non plus que l'interprétation de Garoubet - quoique sensée, à mon avis ;) - soit la bonne.

    @ Christiw. À mon tour de te souhaiter la bienvenue.
    Tu as remis la même phrase, en réponse à Kelly B. Peux-tu nous donner les phrases qui « entourent » celle-ci, soit la précédente et la suivante, dans ton texte ? :)
     

    Christiw

    New Member
    French
    Merci à tous pour vos réponses. Il y a effectivement beaucoup d'erreurs de transcriptions. Ce qui me complique l'affaire !
    Voici les phrases qui entourent, le mot apparaît deux fois.

    *For me, it's critical to have a really sharp hook point, um, if
    we dink it over. And sometimes, you know, it's like in the--when it gets late,
    and I think I'll just put it back out there. It'd be all right. But this one,
    it hooks off in ten seconds.

    *So, on the end of the lead-core, we'll just take that weed out the way, you
    can see I've got a couple of beads. I've got one of these little barrel-shaped
    beads that stops the hooklink going down right next to the lid. So, there's no
    way the point can dink on the lid and go blunt. And then to cover everything
    up there, I've just got a helicopter sleeve. And if I pull that away, you can
    see there's a little link tied onto the end of the lead-core.

    Mille mercis.
     

    Nicomon

    Senior Member
    Français, Québec ♀
    Est-ce qu'il y a moyen de joindre l'auteur pour lui demander la définition?

    Merci de l'avoir fourni mais vraiment, je ne comprends pas en dépit du plus long contexte. :(

    Moi, ça ne m'aide pas. Mais au cas où il y aurait des pêcheurs dans la salle, j'ai trouvé ceci :
    What’s a ‘dink, dink’ rig?
    This is a blockend feeder set-up that you don’t see used much these days, but when river fish are active it can be brilliant especially with dace and small chub. A standard ‘dink dink’ set-up has the feeder at the end of the line and one or more short paternoster hooklengths (only around six inches long) coming off the mainline above. It’s effectively a bolt rig, the fish hooking themselves against the weight of the feeder as they dart around grabbing food.
     

    Christiw

    New Member
    French
    Oh, c'est adorable. Je vais voir demain si ça colle au reste. Mille mercis. Sincèrement. (non, impossible de joindre qui que ce soit mais ceci va m'aider !!!) ChRistiw
     

    Garoubet

    Senior Member
    French - France, Quebec
    Pas facile; si on regarde la deuxième occurence de dink dans le texte, on pourrait comprendre comme: de cette façon, la pointe ne peut pas s'accrocher/frotter sur le "couvercle" et s'émousser.
    Par contre, ça n'aide pas vraiment pour la première phrase.
    Je n'ai pas l'impression que ce soit en rapport avec un dink dink feeder; c'est une espèce de toute petite boite où on met des asticots, au bout de la ligne, mais je ne vois pas comment ça colle avec les phrases; c'est surtout le fait qu'il l'utilise comme verbe qui complique la compréhension.
     

    lentulax

    Senior Member
    UK English
    Pas facile; si on regarde la deuxième occurence de dink dans le texte, on pourrait comprendre comme: de cette façon, la pointe ne peut pas s'accrocher/frotter sur le "couvercle" et s'émousser.
    Par contre, ça n'aide pas vraiment pour la première phrase.
    However, there's no reason to assume that the word 'dink' is used with the same meaning in both sentences. It's a word that has dozens of possible uses . In the klink and dink method of fishing, the beaded nymph (dink) is actually attached to the hook bend of the emerger or dry fly (klink) ; so we can make sense of sentence 1. Then , dink can also be used in ways indicating light contact - as a noun, =dent, or (vb) we can dink a ball over the net, etc. ; so in sentence 2 we can give it the natural sense Garoubet suggests above.
     

    Christiw

    New Member
    French
    Thank you lentulax. I do agree with everything. I'll try to improve the sentence 2 with Garoubet's explanations, and sentence 1 with yours.
     
    < Previous | Next >
    Top