Discussion in 'العربية (Arabic)' started by DeadMeatToEat, Aug 30, 2013.
Eng > arabic
لو حاولت المقاومة لتقتلن
Is this supposed to be a idiomatic expression or a direct translation?
I believe it's a direct translation. I would personally translate "you will be killed" as ستُقتَل , I don't see a need for لام ونون التوكيد here.
Separate names with a comma.