"If you wish to discuss the matter further"
si traduce come...
"se vorrebbe discutare l'affare ulteriormente" ??
O non? x
si traduce come...
"se vorrebbe discutare l'affare ulteriormente" ??
O non? x
Salve monkeybunny!
Io direi: "se desideri/a discutere ulteriormente sull'argomento/sulla questione...", "se desideri/a trattare ulteriormente l'argomento/la questione...".
E gli altri che direbbero?
Nestore
"se desideri/a discutere ulteriormente l'argomento/la questione...".Approvo
Oppure anche "se desideri/a portare (ancora) avanti la discussione dell'argomento/della questione..."Qui però direi: "...la discussione sull'argomento/sulla questione".
Sì, lo so, siamo in un contesto formale...perché è necessario avere un contesto formale, tutti muoiono di noia in questi contesti...