Il a mis le café dans la tasse (FR)

Discussion in 'Deutsch (German)' started by newg, Jan 28, 2010.

  1. newg

    newg Senior Member

    London, UK
    (France)-ais
    Hallo allerseits,

    Ich muss ein Gedicht von Jacques Prévert ins Deutsche übersetzen und obwohl es scheint, einfach zu sein, habe ich noch einige Schwierigkeiten:

    Il a mis le café
    Dans la tasse
    Il a mis le lait
    Dans la tasse de café
    (...)

    Ich habe eigentlich Schwierigkeiten, das Verb "mettre" zu übersetzen. Was würdet ihr in diesem Kontext sagen?

    Ich hab leider keine Vorschläge, da ich keine Ideen hab.

    Danke schön im Voraus :)
     
  2. chlapec aMODiño...

    Galicia, Spain
    Galician & Spanish-Spain
    Mein Vorschlag (à la lettre):

    Er schenkte den Kaffe
    in die Tasse ein
    Er schenkte die Milch
    in die Tasse Kaffe ein
     
  3. Toadie

    Toadie Senior Member

    Maryland
    English
    Er gießt den Kaffee
    in die Tasse ein.
    Er gießt die Milch
    in die Tasse Kaffee ein.

    Das Verb, das du suchst ist etw. in etw. eingießen.
     
  4. newg

    newg Senior Member

    London, UK
    (France)-ais
    Danke ;)
    Ich hab auch ans Verb "eingießen" gedacht :)
     
  5. Toadie

    Toadie Senior Member

    Maryland
    English
    Bitte ;)

    (einschenken geht übrigens auch)
     
    Last edited: Jan 28, 2010
  6. Marcus Africanus

    Marcus Africanus Senior Member

    Poland: Zakopane
    Polish & German
    Er goss den Kaffee
    In eine Tasse
    Er goss die Milch
    In die Tasse Kaffee
     

Share This Page

Loading...