Il Campionato sarà preceduto da alcune partite amichevoli

Silvia63

Member
Italian
Buonasera a tutti,
ho difficoltà a tradurre questa frase in Inglese inerente lo sport:

"Il Campionato sarà preceduto da alcune partite amichevoli"
Il mio tentativo: "The Championsip will be preceded by some friendly games"

Devo dire che questo "preceded" mi sembra molto una traduzione letterale ma non in uso in Inglese.
Qualcuno può aiutarmi? Grazie
 
  • Ciao, secondo me preceded è ok. A me personalmente non viene in mente un'espressione più naturale senza cambiare l'ordine della frase (anche se questo non vuole dire molto, non essendo io un madrelingua :)).

    Piuttosto, se vuoi sembrare più british, potresti tradurre partite amichevoli con friendly fixtures.
     
    Last edited:

    Tellure

    Senior Member
    Italian
    Buonasera a tutti,
    ho difficoltà a tradurre questa frase in Inglese inerente lo sport:

    "Il Campionato sarà preceduto da alcune partite amichevoli"
    Il mio tentativo: "The Championsip will be preceded by some friendly games"

    Devo dire che questo "preceded" mi sembra molto una traduzione letterale ma non in uso in Inglese.
    Qualcuno può aiutarmi? Grazie
    Quale sport? Campionato mondiale? Europei?
     
    Last edited:

    Silvia63

    Member
    Italian
    E' un Coppa di baseball, però è 'unofficial', preceduta da qualche partita amichevole.
    Posso anche cambiare l'ordine della frase, non ci sono problemi. Il problema è che 'preceded' mi sembra più Italiano tradotto che non Inglese.
    :confused:
     
    Il problema è che 'preceded' mi sembra più Italiano tradotto che non Inglese.
    :confused:
    Ciao, sai che non credo? Anzi, se il contesto è formale/semiformale mi sembra quasi una scelta obbligata, e girare la frase la renderebbe più colloquiale.
    Comunque potrebbe essere "a few friendly matches will be played before the Championship"
    Non ho usato "fixture" perchè il baseball è un gioco prevalentemente americano, ma se si trattasse di scommesse fatte in Inghilterra "fixtures" andrebbe benissimo:)
     

    Tellure

    Senior Member
    Italian
    E' un Coppa di baseball, però è 'unofficial', preceduta da qualche partita amichevole.
    Posso anche cambiare l'ordine della frase, non ci sono problemi. Il problema è che 'preceded' mi sembra più Italiano tradotto che non Inglese.
    :confused:
    Per "partita amichevole", esistono diversi termini, a seconda anche dei vari tipi di sport.
    Exhibition game - Wikipedia

    Il mio tentativo:

    "All participating teams/nations will play a number/series/set of friendly games ahead of the tournament/competition."
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top