Il dire facilmente anche le cose più facili a dirsi, è cosa tutt'altro che facile

< Previous | Next >

akelas

Senior Member
Spanish, from Spain
No entiendo esta frase del escritor de viajes e ilustrado autor:

Parlare:
Il dire facilmente anche le cose più facili a dirsi, è cosa tutt'altro che facile, anzi pure difficilissima tra le più difficilissime.

Non cappisco!

Alguien puede traducirla por favor? Ya sé que segun las reglas del forum, debo intentar aportar mi traduccion propia, pero no le encuentro sentido puesto que no sé ni como empezar. : s

Gracias.

Devi inserire solo la frase ORIGINALE nel titolo del thread, non HOLA
Come devo scegliere i titoli delle discussioni?
 
  • Neuromante

    Senior Member
    Español Islas Canarias
    Da igual, tú inténtalo. En todo caso, es casi idéntico en español. Una traducción aproximada no debería ser difícil
     

    akelas

    Senior Member
    Spanish, from Spain
    Como dije antes, tengo la frase totalmente atravesada, entiendo la mayoria de las palabras pero no veo el sentido...
    Neuromante, si ves otros threads mios, verás que es la PRIMERA y ÚNICA vez que pido ayuda en este foro sin aportar antes mi intento de traducción. Entiendo y respeto las normas de este foro, y no me las salto. Pero en este caso estoy bloqueado, no puedo ofrecer intento alguno...
    De modo que amablemente te pido, que si vas a escribir de nuevo para no aportar nada, mejor no escribas.
     

    Neuromante

    Senior Member
    Español Islas Canarias
    Creo que recordarte que debes dar una opción tú no es "no aportar nada".
    También creo que animarte a hacerlo, diciéndote que es casi idéntico al español, SÍ es aportar.

    Y aprovecho para recordarte que esto no es un foro de traducciones "on line", es un foro para resolver dudas. Y en tu frase hay unas tres posibles dudas

    También te aporto algo: Busca hilos abiertos por otros foreros que NO tenían ni idea de como traducirlo, se les pidió que lo intentaran, aunque fuera un disparate: Y TODOS ellos lo hicieron, un par incluso aclararon que habían usado traductores automáticos. No se te caerán los anillos por intentarlo.
     

    honeyheart

    Senior Member
    Spanish (Argentina)
    Haya paz, chicos.

    La frase está escrita a propósito para parecer un laberinto redundante de palabras, pero podés empezar con "Decir fácilmente...", y seguir con lo que te parezca entender.
     
    < Previous | Next >
    Top