In order not to overtake another thread I thought I would start a new one on this topic - could you please tell me which version sounds correct to you?
You are not alone. I have always been taught time and time again that it is actually wrong to use the subjunctive after probability. I have seen numerous sources say this, and I must say that Gil's (here ici) is the first I've ever seen to recommend, or rather impose, the subjunctive after "il est probable que" etc.
I am very confused. No matter what grammar books recommend can natives tell us what they say?
Would you say "il est probable qu'il viendra" or "il est probable qu'il vienne"?
Markus said:Uh oh. I'm suddenly all confused after reading Gil's post. I learned to use the indicative for probability and the subjunctive for possibility. My French teacher taught us the 50% rule: If the chances of the event occurring are greater than 50%, use the indicative. Thus the following phrases would be correct:
Il est possible que j'y aille.
Il est probable que j'y irai.
Il n'est pas probable que j'y aille.
Il est certain que j'y irai.
However Gil's source states that probability is also classified under the subjunctive! Can I hear some opinions on this issue? Is it not so clear-cut as I learned or is what I learned just plain wrong? Thanks!
You are not alone. I have always been taught time and time again that it is actually wrong to use the subjunctive after probability. I have seen numerous sources say this, and I must say that Gil's (here ici) is the first I've ever seen to recommend, or rather impose, the subjunctive after "il est probable que" etc.
I am very confused. No matter what grammar books recommend can natives tell us what they say?
Would you say "il est probable qu'il viendra" or "il est probable qu'il vienne"?