il fait beau (temps) / il fait (du) soleil / il y a du soleil / le temps est beau/ensoleillé

JClaudeK

Senior Member
Français France, Deutsch (SW-Dtl.)
pourquoi ne pas accepter il fait (un temps) ensoleillé comme possiblement (c'est à voir) peu fréquent, mais non abusif ?

J'ai déjà donné la raison:
ensoleillé,e
B.− [En parlant d'une période pendant laquelle on bénéficie de la lumière et de la chaleur solaires] Nous avons eu un après-midi, un mois, une arrière-saison exceptionnellement ensoleillé(e)

Évidemment, si l'on doit/ peut accepter tout ce "qu'on peut l'entendre/ lire" dans les médias ou ailleurs, si l'on considère que les règles pour "formater" la langue n'ont aucune valeur, rien n'est abusif.
 
  • k@t

    Banned
    Français de France
    J'ai déjà donné la raison:
    Je ne vois-là aucune raison, simplement une série d’exemples où l’adjectif est dans un emploi typique (= vient complémenter un substantif exprimé).
    Donc, tu n’acceptes pas non plus Il fait orageux, et les autres que j’ai cités ?
    Évidemment, si l'on doit/ peut accepter tout ce "qu'on peut l'entendre/ lire" dans les médias ou ailleurs, si l'on considère que les règles pour "formater" la langue n'ont aucune valeur, rien n'est abusif.
    Ah oui, la caricature comme argument, pourquoi pas ? Personnellement, ça ne me convainc jamais.
    En l’occurrence, il s’agit de s’interroger sur le rejet (ou pas) d’un adjectif – ensoleillé - dans un paradigme (il fait + adjectif) bien établi.
     

    Wynn Mathieson

    Senior Member
    English - United Kingdom
    Pourquoi serait-ce un emploi abusif ?
    Dans la mesure où le tour faire + adjectif est possible en français (il fait nuageux, il fait gris, il fait orageux, il fait pluvieux, etc.), sans doute par ellipse notamment de temps (il fait un temps nuageux, gris, orageux, pluvieux), pourquoi ne pas accepter il fait (un temps) ensoleillé comme possiblement (c'est à voir) peu fréquent, mais non abusif ?
    Merci, k@t. À noter que la question initiale portait sur ce que l'on dit, et non pas sur ce que l'on devrait dire.
     

    JClaudeK

    Senior Member
    Français France, Deutsch (SW-Dtl.)
    À noter que la question initiale portait sur ce que l'on dit, et non pas sur ce que l'on devrait dire.
    Justement, nous sommes plusieurs (voir plus haut) à avoir fait remarquer que "il fait ensoleillé" ne se disait pas ou très peu/ ou peut-être seulement dans certaines régions (?). ;)
     
    Last edited:

    Lunettes de Manon

    Member
    Chinois
    - J'emploie plutôt il fait avec des adjectifs : il fait beau/mauvais/froid/chaud/gris.
    - Je préfère généralement il y a (même si il fait se dit aussi) avec des noms comme du soleil, du brouillard, du vent, du tonnerre, des éclairs, [de l'/un] orage, une tempête, une tornade...

    Bonjour. En ce qui concerne le nuage, on dit «il fait des nuages» ou «il y a des nuages »?
     

    janpol

    Senior Member
    France - français
    "Il fait des nuages" ne se dit pas du tout : le ciel est nuageux, c'est nuageux, il y a des nuages, le soleil se cache derrière des nuages,
    c'est couvert, le ciel est couvert

    J'emploie plutôt il fait avec des adjectifs : il fait beau/mauvais/froid/chaud/gris.
    Les adjectifs que tu cites me semblent être devenus des adverbes.
     

    k@t

    Banned
    Français de France
    «il fait des nuages» ou «il y a des nuages »?
    Comme l'a indiqué janpol, Il fait des nuages ne se dit pas en revanche on peut dire Il fait nuageux. :tick:
    (Et puis encore Le temps est nuageux / Le temps est aux nuages - cette dernière tournure n'étant sans doute pas la plus courante).
     

    Simoom

    New Member
    Français - France
    Bonjour, je crois que je n'ai jamais entendu "il fait du soleil".
    Je ne prétends pas que c'est incorrect (je n'ai pas vérifié dans les grammaires), mais cela semble peu usité.

    A mon avis on dirait plutôt:

    "il fait beau / mauvais"
    "il y a du vent"
    "il y a un beau soleil"
    "c'est ensoleillé"
    "c'est pluvieux"

    et, évidemment
    "il pleut / il vente".. etc
     
    Last edited by a moderator:

    ain'ttranslationfun?

    Senior Member
    US English
    Et si le temps change (est en train de changer), peut-on dire "Il (Le temps) devient ensoleillé?" "Le temps vire au soleil." (par exemple)?

    Et pour prédire le temps, "Demain sera ensoleillé/Demain, il y aura du soleil.", ça va?
     
    Last edited:

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Je pourrais dire : Le temps devient (de plus en plus) ensoleillé, voire : Le temps vire au beau, mais pas : Le temps vire au soleil. Cela dit, je dirais plus probablement : Le temps s'améliore.

    Et pour une prévision (qui n'est pas une prédiction), je dirais : Demain sera une journée ensoleillée, ou plus simplement : Demain il fera beau. Mais même si ce ne serait pas faux, je ne dirais pas : Demain il y aura du soleil.
     

    clamor

    Senior Member
    French - France
    Moi aussi, je dirais sans problème « Il fait du soleil » , sur le même modèle que la phrase « Il fait du vent ».
    Comme plusieurs personnes l'ont dit, je pense que je n'ai jamais entendu ''Il fait du soleil/vent.'' Je pense que si j'entendais quelqu'un le dire, je le (la) prendrais pour un(e) étranger(e).
    Par contre ''Il fait soleil'' sonne tout à fait naturel, quoique peut-être un peu vieilli...
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Pour moi qui ne suis ni du Nord ni du Sud, aucune des deux solutions n'est naturelle, surtout celle avec l'article partitif. Je crois que je n'emploierais jamais le verbe faire avec soleil sans aucun qualificatif :

    Il fait soleil. :thumbsdown:
    Il fait du soleil. :thumbsdown:

    Pour moi c'est soit Il y a du soleil, soit Il fait beau.

    Quoique je ne le dirais pas nécessairement, l'ajout d'un qualificatif rendrait toutefois les choses plus naturelles pour moi :

    Il fait grand soleil. (Mais je préférerais encore : Il fait grand beau.)​
    Il fait un soleil de plomb.​
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Ce n'est pas parce que vous n'avez jamais entendu cette expression que ça doit nécessairement être un helvétisme… :rolleyes: Je l'ai d'ailleurs souvent entendue en France. En voici plusieurs exemples glanés ici et là :

    Samedi 23 février après-midi, il faisait grand beau dans le ciel de Saint-Denis (Le Monde).
    L'été, c'est parfois compliqué de coucher son bébé tôt quand il fait grand beau et chaud (20 minutes).
    Il fera grand beau sur la majeure partie du département (Var-matin).
    J’ai également pris une paire de lunettes de soleil, déjà parce qu’il faisait grand beau et pour protéger mes yeux de la poussière et de la poudre colorée (blog d'une Bordelaise).
    Hier il faisait grand beau, ce soir il pleut (blog de Lyonnais).
    Il n’y a personne encore une fois et il fait grand beau (blog d'un Parisien).
    Quand il fait grand beau, vous profiterez de la terrasse (site de chambres d'hôtes en Charente-Maritime).
     
    Top