il fait du soleil/nuageux/orageux, etc. (weather expressions with "faire")

Charlie Parker

Senior Member
English Canada
Here are some more expressions that I have doubts about. I would like some Francophone reactions from both sides of the Atlantic.
Il fait du soleil
Il fait du brouillard
Il fait nuageux.
This one's wrong. Egueule has already told me it should be Le ciel est nuageux ou le temps est nuageux.
Il fait orageux.

I would be interested in collecting as many expression as I can with Il fait...I just don't want to teach my students the wrong thing. Merci d'avance.

Moderator note: Multiple threads merged to create this one. See also the following related discussions:
it's rainy
it's cloudy
it's stormy / it's cloudy
It is cloudy/sunny
il fait beau (temps) / il fait (du) soleil / il y a du soleil / le temps est beau/ensoleillé (Français Seulement forum)
 
Last edited by a moderator:
  • xtrasystole

    Senior Member
    France
    Some expressions (in French French):

    Il fait du soleil dehors or Il fait soleil dehors, tu ferais mieux de sortir un peu dans le jardin plutôt que de rester devant la télévision !

    Ça y est ! La pluie a cessé. Il fait soleil or Il fait du soleil.

    Il fait du brouillard ce matin.
    Il fait beaucoup de brouillard, fais attention si tu prends la voiture.
    Il fait un de ces brouillards !
    Il fait un brouillard à couper au couteau.

    Il fait nuageux (strictly wrong maybe but quite common)
    Il fait gris.
    Il fait gris dehors, il va peut-être pleuvoir. Le temps est gris.

    Il fait sombre, tout d'un coup. Il va y avoir de l'orage.

    Non, il ne pleut pas mais il fait humide (il y a beaucoup d'humidité dans l'air)
    Il fait très humide.

    Il fait sec. Froid mais sec, ce n'est pas désagréable.
    Qu'est-ce qu'il fait sec, cette année ! On n'a presque pas eu de pluie.

    Il fait du vent ce matin.
    Il fait beaucoup de vent dehors.
    Il faisait tellement de vent que mon chapeau s'est envolé.
    Il fait un de ces vents !

    Il fait chaud aujourd'hui.
    Il va faire encore plus chaud demain.

    Habille-toi bien, car il fait très froid !
    Il fait un froid de canard (very cold)

    Il fait un temps magnifique aujourd'hui.
    En août, il a vraiment fait mauvais temps.
    Il n'a pas fait beau temps l'été dernier.
    J'ai eu Paul au téléphone, il fait un sale temps à Marseille.


     

    Charlie Parker

    Senior Member
    English Canada
    Merci beaucoup xtrasystole. J'avais peur que le site dont je me servait ait été erroné. Est-ce que les français disent : « Il fait nuageux. » Ça se dit ? Corrigez mon texte s'il vous plaît.
     

    xtrasystole

    Senior Member
    France
    As far as I am concerned, I would naturally use the 4 expressions you mentioned (even if some of them may be grammatically incorrect).
     

    Nicomon

    Senior Member
    Français, Québec ♀
    Si je reprends tes 4 phrases seulement... je dis:

    Il fait soleil (sans du)
    Il y a du brouillard /de la brume (il fait du me semble curieux)
    Il fait ou le ciel/le temps est nuageux/orageux

    Il y a aussi: le temps est à la pluie/ à l'orage (ça, c’est peut-être québécois)
     

    Charlie Parker

    Senior Member
    English Canada
    Other weather expressions with faire that I have reservations about:
    Il fait brumeux
    …clair
    …de l’orage
    …du tonnere
    …des éclairs
    …doux
    …glissant
    …jour
    …nuit
    These all come from al popular American book on French Grammar. I really only want to teach my students expressions that are not only correct but current in Canada. Merci d'avance.
     

    ascoltate

    Senior Member
    U.S.A. & Canada, English
    None of them sounds weird to me, but I learned European French first, from family and from school, and only lived in Québec later, so I can't be sure... Most of these I am sure I have heard in Québec however (il fait doux, du tonnerre, jour, nuit, etc.)...
     

    Corneille

    Senior Member
    Québec Français
    There are many ways to express these concepts, and here are the most common ones in my opinion.

    Il fait clair, doux, jour, nuit

    C'est brumeux (il y a de la brume), orageux (ou il y a un orage)

    Il y a du tonnerre/des éclairs
     

    Nicomon

    Senior Member
    Français, Québec ♀
    Speaking for myself only...

    Il fait brumeux:tick: mais plutôt... c'est brumeux / il y a de la brume
    …clair:tick:
    …de l’orage ??
    je dirais il y a de l'orage (dans l'air) / le temps est à l'orage / c'est orageux ou il fait orageux (mais ce ne serait pas mon premier choix)
    …du tonnerre ?? je dirais il y a du tonnerre/j'entends le tonnerre ou il tonne
    …des éclairs ?? je dirais il y a des éclairs/as-tu vu les éclairs?
    …doux:tick:
    …glissant :eek:
    je dirais (attention) c'est glissant /les rues, trottoirs sont glissants
    …jour:tick:
    …nuit:tick:
    In a nutshell... expressions like « il fait du/de l'/des » don't come naturally to me. But others will say that il fait + adjectives like brumeux, orageux, nuageux isn't correct.
    When in doubt... you may want to chose another phrasing.;)

    Edit: There were no answers when I started writing this. :)
     

    xtrasystole

    Senior Member
    France
    Il y a aussi: le temps est à la pluie/ à l'orage (ça, c’est peut-être québécois)
    Ce n'est pas seulement québécois. On le dit en France, et c'est même une excellente expression, très correcte, reflétant une très bonne éducation.
     

    minederien

    Senior Member
    French
    Si je reprends tes 4 phrases seulement... je dis:

    Il fait soleil (sans du)
    Il y a du brouillard /de la brume (il fait du me semble curieux)
    Il fait ou le ciel/le temps est nuageux/orageux

    Il y a aussi: le temps est à la pluie/ à l'orage (ça, c’est peut-être québécois)
    :thumbsup:

    je suis française et suis tout à fait d'accord avec Nicomon.
     

    amyl

    New Member
    Romanian, French
    Wiktionary ne se gêne pas : « Il fait nuageux, sec, soleil ».
    fr.wiktionary.org/wiki/faire
     

    Lacuzon

    Senior Member
    French - France
    Bonsoir,

    Je n'ai jamais entendu il fait nuageux !

    Mais j'ajouterais à la liste d'xtrasystole :
    Il fait bon.
    il fait mauvais.
    Il fait (un) vilain temps.

    Et toi qui apprécies les expressions :
    Il fait un temps de chien.
    Il fait un froid de canard.
    Il fait un temps à ne pas laisser/mettre un chien dehors.
    Il fait une chaleur à crever.
     
    Last edited:

    catheng

    Senior Member
    France; Français
    il fait un temps de chien/ un froid de canard/un temps à ne pas mettre le nez dehors....... also exist in French French.....
     

    yuechu

    Senior Member
    Canada, English
    Bonjour à tous,

    J'ai remarqué dans ce fil que "Il fait nuageux" est considéré comme correct. Est-ce que c'est considéré comme correct par certains et incorrect par d'autres personnes ?
    Merci d'avance !

    (EDIT : considéré correct-->considéré comme correct)
     
    Last edited:

    Chimel

    Senior Member
    Français
    Je le considère aussi comme (petite correction à apporter dans votre question;)) correct et je suis surpris que Cath. S. l'ait rejeté [ici]: il fait beau, il fait froid, il fait maussade... et donc aussi il fait nuageux. Je ne vois pas pourquoi cette construction serait possible avec d'autres adjectifs mais pas avec celui-là.
     
    Last edited by a moderator:

    yuechu

    Senior Member
    Canada, English
    Merci pour votre réponse, Chimel ! Peut-être que "il fait nuageux" ne se dit pas en Bretagne !
     

    petit1

    Senior Member
    français - France
    "Il est nuageux / Il fait nuageux" ne se disent pas non plus dans ma région et je ne l'ai jamais entendu dire ailleurs.

    On dit: " le ciel est (très) couvert" / "Il y a des nuages" / "le ciel est nuageux"
     

    Chimel

    Senior Member
    Français
    Si vous relisez, vous verrez qu'on parlait de "il EST nuageux" et non "il FAIT nuageux" ;)
    Dans le fil indiqué en lien, oui, mais je faisais référence au message #2 de [ce fil].

    "Il est nuageux / Il fait nuageux" ne se disent pas non plus dans ma région et je ne l'ai jamais entendu dire ailleurs.
    Il est nuageux, certainement pas. Mais ma question est alors: quel est le critère qui permettrait de savoir quel adjectif (décrivant une condition atmosphérique) peut ou non se construire avec il fait... Est-ce une particularité propre à nuageux ou y a-t-il d'autres cas? Quid de : il fait ensoleillé ce matin, il fait orageux, il fait pluvieux...?

    J'admets que certaines de ces tournures sont moins fréquemment entendues que il fait beau, chaud, froid... Mais je ne me vois pas les qualifier de fautives, je n'ai aucun argument pour cela.
     
    Last edited by a moderator:

    petit1

    Senior Member
    français - France
    (Il semble être impossible de dire "il fait" avec un adjectif formé à partir d'un nom mais différent du nom. (pluvieux, orageux, ensoleillé, neigeux)
    Une personne près de moi a une autre interprétation: chaud froid beau expriment un ressenti alors que dans les autres cas, c'est une constatation visuelle ou sonore.

    Cela vous fait quelque chose. : chaud froid ... peur

    En France on ne dit pas "il fait ensoleillé, pluvieux , orageux" mais "C'est orageux aujourd'hui." . Sans doute Est-ce différent en Belgique.
     
    Last edited:

    Chimel

    Senior Member
    Français
    Merci pour cette explication. Je ne prétends pas représenter "l'usage en Belgique" et je suis moi-même dans le doute: face à un cas comme il fait ensoleillé, je ne sais plus très bien si je le dirais naturellement ou non. Mais il fait orageux, certainement (qui peut être tout autant un ressenti que il fait chaud ou il fait lourd). Il fait neigeux et il fait venteux, sûrement pas. Mais peut-être est-ce dû aussi au fait que ces adjectifs sont eux-mêmes assez rares dans l'usage courant: on ne dit guère le temps est venteux, de toute façon, on dit il y a du vent.

    En tout cas, on ne dit pas chez nous c'est orageux etc. Mais j'ai déjà été frappé par la tendance, dans certaines régions de France, à utiliser c'est... dans d'autres cas où nous ne le ferions jamais, par exemple: C'est huit heures, il faut se lever.
     

    wildan1

    Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)
    Donc, pour résumer pour nous anglophones, qui disons indifféremment It's ______ (rainy, sunny, stormy, cloudy, windy, snowy, foggy, freezing, hot, muggy, icy, etc.)

    Peut-on regrouper les variantes en français selon le type de temps, le genre, le verbe utilisé, ou... ?
     

    Chimel

    Senior Member
    Français
    La question est pou le moins controversée...:)

    Il me semble que la différence d'appréciation ne porte pas sur le type de temps, mais plutôt sur le caractère plus ou moins courant ou spécialisé de l'adjectif.

    Usages indiscutables: il fait chaud / froid / beau / mauvais / lourd / gris... Ce sont des adjectifs très courants, qui ne font pas partie d'un vocabulaire météorologique plus "technique". Idem pour leurs synonymes familiers: il fait moche, il fait caillant...

    Là où il y a désaccord entre nous, c'est pour savoir si la tournure s'utilise aussi avec des adjectifs un peu plus spécialisés, comme ceux qu'on utilise dans des bulletins météo (quoique que orageux ne soit pas vraiment un terme technique...). Pour moi oui, mais visiblement pas pour mes collègues français. Je dis sans problèmes il fait nuageux, il fait orageux, il fait pluvieux. Sauf par exemple il fait neigeux, mais parce que neigeux lui-même est peu utilisé, même dans d'autres constructions: on ne dira pas couramment le temps est neigeux, mais le temps est à la neige, il neige, il risque de neiger... Idem, dans une moindre mesure, pour venteux.
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Comme la plupart des personnes qui ont donné leur avis dans ce fil, je ne suis pas porté à dire il fait nuageux, orageux, pluvieux, venteux, (du) vent, ensoleillé, (du) soleil, etc. ; je dirais plus naturellement le temps est nuageux, orageux, pluvieux, venteux, ensoleillé, etc., voire simplement il y a des nuages, des orages, de la pluie, du vent, du soleil, etc.

    Toutefois, quand le temps est décrit par un substantif, je dirais volontiers il fait si l'on ajoute un qualificatif. Par exemple :

    Il fait grand soleil.
    Il fait un vent à décorner les bœufs.

    On notera également ce que dit Le Bon Usage de Grevisse à ce sujet :
    §787 - Faire comme verbe impersonnel
    a) Avec un nom, faire sert à former de nombreuses expressions concernant l’atmosphère ou le temps :
    • Le nom est accompagné d’un déterminant : Il fait du soleil, du verglas, du vent, de la pluie, du brouillard, de l’orage, des éclairs. — Il fait un temps de chien, un temps épouvantable. Quel temps fait-il ? — Il faisait un beau soleil (Stendhal, Rouge, II, 1). — Il a fait hier un grand coup de vent (Littré). — Il faisait une douce et molle matinée d’automne (Duhamel, cit. Grand Lar. langue). — Il faisait un froid de canard, une chaleur torride. Quelle chaleur il fait ! — Il fait trente degrés à l’ombre. […]
    • Le nom n’est pas accompagné d’un déterminant : […] Il fait déjà grand soleil ([Ac. 1032]). [[Cet] ex. [est] absen[t] en 2000, […] remplacé par Il fait un beau soleil.] — Il fait grand vent (Ac. 2000). — Il fait beau temps. — Il fait soleil, maintenant (Mauriac, Sagouin, p. 93). […] Certains considèrent [il fait soleil], à tort, comme un régionalisme.
    b) Avec un adjectif.
    1° À propos de la température, du temps qu’il fait, de l’atmosphère.
    Il fait chaud, étouffant, froid, bon, frais, doux, tiède. — Il fait glacial (Verl., Amour, Bournemouth). — Il fait torride (Colette, Maison de Claud., xiii). — Il fait pesant, l’ouest est noir (Willy et Colette, Claud. à Paris, p. 207). — Il fait lourd (Dabit, Hôtel du Nord, xxx ; J. Genet, Notre-Dame-des-Fleurs, Œuvres compl., p. 84 ; Cl. Simon, Herbe, p. 159).
    Il fait vilain, sec.Cette année-là, il avait fait mauvais (Aragon, Blanche ou l’oubli, F°, p. 13). — Il faisait beau, froid et venteux (Sagan, Merveilleux nuages, L. P., p. 105). — Il fait laid : Flaub., Corresp., cit. Trésor ; Gide, cit. Grand Lar. langue.Il fait affreux : Valéry, cit. Rob.Il fait très orageux ; un voile gris flotte entre le ciel et la terre (Gide, Journal, 31 juillet 1914). — Il fait lourd et humide (dans Rob. 2001, art. lourd, III, 3, comme fam.). — Il faisait laid, pluvieux et froid (Pourrat, cit. Trésor, art. pluvieux, comme rare). Il fait pluvieux est courant en Belgique.
    Voir aussi le fil le ciel est/devient/se fait nuageux / il fait nuageux sur le forum Français Seulement.
     

    Chimel

    Senior Member
    Français
    On serait donc en présence d'un belgicisme, en tout cas pour il fait pluvieux. Peut-être aussi pour il fait orageux, cité par Grevisse mais dans le Journal de Gide qui n'est peut-être pas très représentatif de l'usage actuel en France...

    Merci pour ces clarifications, Maître Capello. Comme Wildan, je m'interroge tout de même sur le critère distinctif qui fait qu'en France (et en Suisse) la tournure peut être utilisée avec tel adjectif mais pas avec tel autre. Pourquoi il fait lourd mais pas il fait orageux, qui signifie pratiquement la même chose? Le pragmatisme belge ignore ces différences subtiles et accepte à peu près tous les adjectifs qui relèvent du domaine météorologique... ;)
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Je ne pense pas que l'on puisse en faire une règle. Reste d'ailleurs à savoir si c'est l'adjectif qui dérive du substantif ou si c'est le contraire… :)

    En tout cas, je dirais volontiers il fait humide, sec ou lourd, mais je ne dirais pas il fait pesant.
     

    Chimel

    Senior Member
    Français
    je ne dirais pas il fait pesant.
    Moi non plus, mais je ne dis guère non plus le temps est pesant.

    La question qui me turlupine est donc de savoir pourquoi, pour la majorité des intervenants sur ce fil, certains adjectifs qui fonctionnent très bien avec le temps est ne peuvent pas le faire avec il fait.

    On dira que la langue n'est pas toujours logique et que c'est ce qui fait parfois son charme... :)
     

    dylanxkane

    Senior Member
    English
    For....
    Pluvieux
    Nuageux
    Brumeux
    Orageux

    Do you say?
    Il fait + Adjective... i.e il fait pluvieux = it's rainy
    Or
    Il est + Adjective... i.e il est nuageux = it's cloudy

    Because for froid/chaud/beau its Fait... Il fait froid = The weather is cold/ Its cold.

    Thank you!
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    While Il est pluvieux/nuageux is certainly incorrect, note that Il fait pluvieux/nuageux sounds odd to me – unlike Il fait beau/mauvais/chaud/froid. I'd more naturally say, Le temps est pluvieux/nuageux, or simply, Il pleut. :)
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top