Il faut me faire rêver

Souxie

Senior Member
French - France
Bonjour,

J'ai besoin de traduire il faut me faire réver, qui peut aussi se dire j'ai besoin qu'on me fasse réver. La difficulté de la traduction vient de l'impersonnel il faut ou on, et de la notion que réver arrive de l'extérieur, pas de soi, avec me faire.

On pourrait traduire par It's necessary for me to dream, mais il manque l'idée que le rève doit venir de l'extérieur.
Même chose pour I need to dream; on perd quelque chose.

Qu'en pensez-vous ?
 
  • Arthur1

    Senior Member
    English (U. K.)
    I think you may need a modal here. Quite formal: 'I must be made to dream' (but this sounds a bit like you are being forced), or less formal: 'I love being/to be made to dream' (it's necessary to you in your life). Or you could go a little further from the original with something like: 'I must have my dreams'... What do you think?
     

    Souxie

    Senior Member
    French - France
    Merci Arthur pour ces propositions.

    I must be made
    ressemble à une obligation, donc en effet ce n'est pas ça.

    I love being made pourrait aller, mais là avec I love to, ce serait presque un choix, n'est-ce-pas ? Alors qu'en réalité ce n'est pas un choix, comme tu le dis, c'est une nécessité (pour être heureux) dûe à un monde intèrieur qui a besoin de se nourrir. Je ne connais pas la forme love being/to be made to, je vais chercher un peu sur le site pour la comprendre.
     

    Arthur1

    Senior Member
    English (U. K.)
    I think if you use 'must', it depends on the context: I can easily imagine someone making a melodramatic gesture (I'm thinking of someone like Maureen Lipman's character in Educating Rita: 'Wouldn't you just die without Mahler') saying 'I must be made to dream' - like it's a requirement they are making of other people. But if you want to be more whimsical, I agree it doesn't fit. Why not 'I can't live without being made to dream' or 'I need to dream to live'. Or even: Unless I can dream I'm not really alive (I'm thinking of an actress I saw in a film recently who says: 'Quand je ne joue pas, je m'emmerde'). What do you think?
     

    Souxie

    Senior Member
    French - France
    C'est bien le ton qui est important et il ne doit pas être mélodramatique ni être une sentence définitive. Juste une information pour expliquer ma personnalité. Il faut me faire réver, c'est comme ça que je suis heureuse, ce n'est pas un engagement, c'est un mode de fonctionnement. J'ai besoin d'utiliser mon imagination.
     

    Kelly B

    Senior Member
    USA English
    I must be inspired to dream is a bit more fanciful, but does give the idea of a push from outside.
     
    < Previous | Next >
    Top