Ho un problema traducendo questa frase (in grassetto) in francese:
"Pur di far conoscere i propri versi il poeta, come molti esordienti, finanziò di tasca propria l'editore. Il giallo a cent'anni dalla pubblicazione de "La via del Rifugio""
È proprio "il giallo" che non so come esprimere in francese... "L'histoire" mi sembra troppo debole... ma "L'histoire / roman policier...etc" troppo specifico...!
Evidentemente, è dalla Stampa, quindi usa il famoso linguaggio giornalistico italiano... che casino...!
Aiuto!!!
Grazie
"Pur di far conoscere i propri versi il poeta, come molti esordienti, finanziò di tasca propria l'editore. Il giallo a cent'anni dalla pubblicazione de "La via del Rifugio""
È proprio "il giallo" che non so come esprimere in francese... "L'histoire" mi sembra troppo debole... ma "L'histoire / roman policier...etc" troppo specifico...!
Evidentemente, è dalla Stampa, quindi usa il famoso linguaggio giornalistico italiano... che casino...!
Aiuto!!!
Grazie