Il ne faut pas abuser des bonnes choses.

< Previous | Next >
  • Yfie

    Member
    Dutch -The Netherlands
    Ik stel voor: Je moet je niet te buiten gaan aan lekkere dingen.
    Maar het hangt natuurlijk ook af van de context: "les bonnes choses" se rapportent à quoi? De la nourriture?
     

    Joannes

    Senior Member
    Belgian Dutch
    Voor alcohol kan ik twee typische 'waarschuwingszinnen' bedenken die men bij publiciteit aantreft. Natuurlijk zeggen zij niet gewoon 'Opgepast, alcohol is gevaarlijk!', of 'Drink te veel en de kans bestaat dat je naakt wakker wordt naast een onbekende met een eend op je hoofd en een snor op je gezicht getekend' maar vertrekken zij ongeveer van de idee die jij vertaald wil zien:
    Bier met liefde gebrouwen, drink je met je verstand.
    Ons vakmanschap drink je met je verstand.
    Geniet maar drink met mate.
     

    Kayla321

    Senior Member
    Dutch (NL)
    Geniet, maar drink met mate(n) is volgens mij de meest gangbare.
    (Snap je de woordspeling, Laura05?)
     

    Chimel

    Senior Member
    Français
    Misschien "Overdaad schaadt"
    :thumbsup:
    Dit is volgens mij de beste vertaling in de algemene zin, want "Il ne faut pas abuser des bonnes choses" heeft niet noodzakelijk met drinken en alcohol te maken: het is een oproep tot matigheid, zuinigheid, om geen excessen te doen.
     
    < Previous | Next >
    Top