Il n'y a pas de quoi en faire une crise de nerfs.

Rex

Senior Member
AUSTRALIA: English
Est-ce qu'il y a quelqu'un(e) dans le forum jusqu'à ce moment qui peut traduire la phrase au-dessus? Merci beaucoup!
 
  • Aupick

    Senior Member
    UK, English
    Quelques suggestions (qui ne corresponent pas forcément au niveau de langue) :

    Don't get your knickers in a twist.
    There's no reason to have a conniption.
    There's no reason to get worked up.
    Take a chill pill.
    Don't have a cow man.
    It's not worth a hernia.
    No reason to flip out.

    et une flopée d'autres expressions...
     

    zam

    Senior Member
    England -french (mother tongue) & english
    Nice list Aupick, that'll cheer us up ! After 'broyer du noir' tonight, we've now moved into full crisis mode. I like the commonly used (BE ?)
    'to throw a wobbly': to have a fit of temper, irrational behaviour, or great agitation.
     

    JazzByChas

    Senior Member
    American English
    Aupick: vous n’avez pas vu récemment « The Simpsons » ?


    Et, littéralement, je dirais, « Don’t have a nervous break-down ! »

    Aupick said:
    Quelques suggestions (qui ne corresponent pas forcément au niveau de langue) :

    Don't have a cow man.

    et une flopée d'autres expressions...

     
    < Previous | Next >
    Top