il presidente mi ha segnalato per la partecipare all'incontro

fran06

Senior Member
Italian Italy
Ciao a tutti.

I'm writing a letter and I don't know how to say this:

Dear Mrs XX

Mi chiamo XX, il presidente XX mi ha segnalato per la partecipare all'incontro che si terrà a Tetuan dal 13 al 15 luglio.
A tale proposito correi alcune informazioni. Ci sarà una traduzione inglese dell'evento? L'inglese è la mia lingua principale.
Ci sarebbe qualcuno che mi verrebbe a prendere all'aeroporto di Teutan.

La ringrazio per la sua cortese attenzione.
Distinti saluti

My attempt:

Dear Mrs XX,

my name is XX, the president XX has.... to take part to the meeting that will take place in Tetuan from the 13th to the 15th off July.
Concerning this, I would like some informations.
Will the event be translated also into English. English is my first language.
Would I find anyone to come and pick me up from the airport in Tetuan?

Thanks for your kind attention.
Best regards.

Thanks in advance;)
 
  • Kleine Hexe

    Senior Member
    Italian Italy
    fran06 said:
    Dear Mrs XX

    Mi chiamo XX, il presidente XX mi ha segnalato per la partecipare all'incontro che si terrà a Tetuan dal 13 al 15 luglio.
    A tale proposito correi alcune informazioni. Ci sarà una traduzione inglese dell'evento? L'inglese è la mia lingua principale.
    Ci sarebbe qualcuno che mi verrebbe a prendere all'aeroporto di Teutan.

    La ringrazio per la sua cortese attenzione.
    Distinti saluti

    My attempt:

    Dear Mrs XX,

    my name is XX, the president XX has appointed me (not sure) to take part to the meeting that will take place in Tetuan from the 13th to the 15th off July.
    Concerning this, I would like some information. (attenta: information è già plurale!)
    Will the event be translated also into English? English is my first language.
    Would I find anyone to come and pick me up from the airport in Tetuan?

    Thanks for your kind attention.
    Best regards.

    Thanks in advance;)
     

    fran06

    Senior Member
    Italian Italy
    Credo che appoint sia più per nomine/cariche.
    Che ne dite se no di recommend?
    Se no la soluzione di Emma mi sembra la più appropiata.

    Grazie ragazzi.....ops quell'information ;)
     

    fran06

    Senior Member
    Italian Italy
    Kleine Hexe said:
    What about:
    "...invited me to participate" :confused:
    Nop, perchè è questa persona che ci va al posto suo....quindi lui ha detto a loro "verrà XX perchè io non posso"

    Forse ho confuso tutto ancora di più?!
     

    ElaineG

    Senior Member
    USA/English
    fran06 said:
    Ciao a tutti.

    I'm writing a letter and I don't know how to say this:

    Dear Mrs XX

    Mi chiamo XX, il presidente XX mi ha segnalato per la partecipare all'incontro che si terrà a Tetuan dal 13 al 15 luglio.
    A tale proposito correi alcune informazioni. Ci sarà una traduzione inglese dell'evento? L'inglese è la mia lingua principale.
    Ci sarebbe qualcuno che mi verrebbe a prendere all'aeroporto di Teutan.

    La ringrazio per la sua cortese attenzione.
    Distinti saluti

    My attempt:

    Dear Mrs XX,

    My name is XX, [] President XX has.... to take part in the meeting that will take place in Tetuan from the 13th to the 15th of July.
    Concerning this [In this regard/Accordingly], I would like some information .
    Will the event also be translated into English. English is my first language.
    Will I find anyone [Would it be possible for someone] to come and pick me up from the airport in Tetuan?

    Thanks for your kind attention.
    Best regards.

    Thanks in advance;)
    Visto che dovrebbe essere da un madrelingua, qualche idea.

    Quanto per la tua domanda, direi "selected me" o "directed me" (`e un onore o un dovere?). Anche "designated me" va bene. Se si tratta di un'onore, nominated `e anche un possibilit`a.
     

    fran06

    Senior Member
    Italian Italy
    ElaineG said:
    Visto che dovrebbe essere da un madrelingua, qualche idea.

    Quanto per la tua domanda, direi "selected me" o "directed me" (`e un onore o un dovere?). Anche "designated me" va bene. Se si tratta di un'onore, nominated `e anche un possibilit`a.
    Ciao Elaine,

    bhè sicuramente è un onore ;) Credo che sceglierò selected me to......

    Grazie mille a tutti!

    Anzi....mi tengo designated me;)!!
     
    < Previous | Next >
    Top