il prodotto non macchia

< Previous | Next >

kitiara76

Member
Italian
Buongiorno a tutti,
devo tradurre la descrizione di un prodotto, un silicone spray. Vengono descritte le proprietà di antiadesivo, lubrificante etc e poi si dice che il prodotto non macchia.
Ha senso in inglese dire semplicemente it does not stain (objects)? O sarebbe meglio it does not leave stains?

nessuna delle due soluzioni mi soddisfa, forse perché per una volta l'italiano è estremamente sintetico e non riesco a renderlo con una frase altrettanto sintetica in inglese.

Grazie
 
  • Gianfry

    Senior Member
    Italian
    Per quanto ne so, "to stain" si può usare in senso assoluto.
    Quindi, come dici tu:
    It doesn't stain o it won't stain
    Ma ovviamente non sono sicuro al 100%.
     
    < Previous | Next >
    Top