il y a du monde au balcon

< Previous | Next >

/Latingirl/

Senior Member
Spain - Spanish, catalan
Estoy leyendo un artículo en el que irónicamente se utiliza la frase "Il y a du monde au balcon" haciendo referencia a una mujer ... ¿Lo podría traducir en español como "tener mucho pecho", o todavía mejor para conservar la gracia "tener mucha pechonalidad"?

En español se utiliza mucho esta última, así como ¡menuda delantera!...Por si a algien le sirve.
 
  • josepbadalona

    Senior Member
    France/français
    il y a du monde au balcon significa en efecto que la mujer tiene pecho ...de buenas proporciones
    me encanta lo de "pechonalidad", lo apunto por si acaso
     

    /Latingirl/

    Senior Member
    Spain - Spanish, catalan
    ¡Hola JosepBadalona!

    ¡Confirmas mi teoría, muchas gracias!

    Pues sí, lo de "tener mucha pechonalidad" es muy gracioso y además se utiliza muchísimo...Juega con la expresión "tener mucha personalidad" pero se adapta al pecho en este caso.
    Nos vemos por el foro.
     

    MmeMauve

    Senior Member
    Es Chile
    Hola:
    Sé que ha pasado demasiado tiempo, pero me parece que las respuestas no son exactas.
    Creo que esta expresión se emplea cuando el escote de la prenda de la mujer deja ver un poco de lo que contiene, junto con lo mencionado antes sobre el tamaño de los senos.
    ¡No creo que se emplee cuando una mujer lleva un jersey de cuello alto por mucho que tenga las formas de Pamela! :D
    Espero que un nativo explique si me equivoco.
    Hasta pronto.
     

    galizano

    Senior Member
    français
    Esta expresión se emplea "sobre todo" cuando, y cito a Mmemauve "el escote de la prenda de la mujer deja ver un poco de lo que contiene".(Yo diría más bien mucho).
    El diccionario" reverso" dice acerca de la expresión :
    il y a du monde au balcon exp.
    se dit à propos d'une forte poitrine

    Otro dice :"Il y a du monde au balcon" : Quand une femme a un décolleté profond ou très échancré et que son soutien-gorge dépasse.
     

    totor

    Senior Member
    Castellano rioplatense
    me parece que las respuestas no son exactas
    Coincido con MmeMauve, pese a que el CNRTL dice
    Locution qui sert à désigner une femme avantagée sous le rapport de la gorge
    y Duneton, en su excelente Le Bouquet des expressions imagées, lo ratifica:
    Opulente poitrine
    La realidad es que la expresión solo indica que se ven, no que son grandes o chicas, pero me temo que en castellano no hay nada equivalente en el sentido de visible…

    ¿O sí?
     

    Nanon

    Senior Member
    français (France)
    Salut totor :) ,

    Je ferais peut-être mieux de laisser répondre les mecs, mais pour moi, il ne suffit pas de laisser voir quelque chose : il faut aussi qu'il y ait quelque chose (un gros « quelque chose ») à voir !
     

    GURB

    Senior Member
    Français France
    Certains de mes amis madrilènes disent: tiene más delantera que el Real de Madrid ...mais mes amis catalans ne sont pas forcément d'accord.:(
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    ¡Es cierto! Por aquí se oye lo de tener mucha delantera.
     

    Nanon

    Senior Member
    français (France)
    Je vois que la gent masculine se manifeste activement... :D
    ¡No creo que se emplee cuando una mujer lleva un jersey de cuello alto por mucho que tenga las formas de Pamela! :D
    Pour les formes sans le balcon du décolleté, j'ai entendu l'expression (encore moins élégante) « avoir une cabine avancée ». Ou « avoir de sacrés pare-chocs ».
     

    GURB

    Senior Member
    Français France
    Otras posibilidades, las más respetables y en relación con la expresión francesa: tiene un buen mostrador/ tiene mucho escaparate
     

    GURB

    Senior Member
    Français France
    Et pourquoi pas un tetamen de impresión ou unas marmellas acojonantes tant que vous y êtes! Attention à respecter le registre de langue (jolie métaphore en français quelque peu égrillarde mais sans aucune vulgarité) et ne pas tomber dans l'indécence et la grossièreté.
     
    < Previous | Next >
    Top