Il y en a pour tous les goûts

blatgirl

New Member
French, France
Bonjour,
J'essaie de trouver une expression en anglais pour traduire l'expression francaise "il y en a pour tous les gouts"

Any ideas? Thanks

Moderator note: several threads on the same topic were merged.
 
Last edited by a moderator:
  • geostan

    Senior Member
    English Canada
    Bonjour,
    J'essaie de trouver une expression en anglais pour traduire l'expression francaise "il y en a pour tous les gouts"

    Any ideas? Thanks

    Without a context, I would suggest "There's something for every taste."
     

    sunlife64

    Member
    UK
    France
    Bonjour,
    Je voudrais dire en anglais: "il y en a pour tous les gouts"
    Existe t-il une expression pour dire cela en anglais? Le contexte est: "Succomber a notre large gamme de costumes, il y en a pour tous les gouts."
    My try: We have everything for all the tastes. Mais ca ne me semble pas tres anglais...
    Thanks for your help!
     

    cropje_jnr

    Senior Member
    English - Australia
    Voir cet ancien fil.

    Dans ce cas précis, je dirais "there's something for everyone", mais "there's something for every taste" est également une possibilité pour garder l'idée de "goûts".
     

    lilou66

    Member
    French
    Voici la phrase que je dois traduire :
    "Du chic au traditionnel, en passant par le streetwear, il y en a pour tous les goûts"
    Je la traduirais comme suit :
    "From chic to traditional fashion, including street wear, it will be for everyone"
    Mais sans grande conviction. Merci de votre aide.
     

    Jennifer22

    Senior Member
    French
    Bonjour à tous,

    L'expression française "il y en a pour tous les goûts" a-t-elle un équivalent en anglais ou peut-on la traduire mot-à-mot svp?


    Merci d'avance pour votre aide

    Jennifer
     

    jesnajo

    Senior Member
    English and Malayalum - India
    Hi Jennifer,

    Could you provide the context? That will help in better translation.

    This expression is used to express the range of the things like :- products, program etc..
    It simply means there is something for everyone .
    Given the context a better translation could be possible.

    Jesna
     

    Jennifer22

    Senior Member
    French
    Il s'agit d'un texte qui s'adresse à la clientèle d'une marque de cosmétiques à base de légumes, c'est un jeu de mots en quelque sorte puisque l'utilsation du mot goût fait à la fois référence aux différents légumes proposés ainsi qu'aux besoins de chaque cliente.

    Votre réponse m'aide déjà beaucoup.
    Merci
     
    Top