I'll have a cheeseburger, but I want it very well done!

enrique reyes

Member
mexican spanish
Hello!! I like hamburgers a lot! but every time that I want to order one in a restaurant, I have to deal with this problem : I really like the meat (the beef patty) very well done! but I don't know how to ask for that!!

here are some example:

I'll have a chesseburger, but I want it very well done!
I'll have a chesseburger, but I like it extremely well done! not red at all!
I'll have a chesseburger, almost burned
I'll have a chesseburger, almost charred?

are those examples ok? or there is another way to ask for it?

thank you!!

Enrique
 
  • gengo

    Senior Member
    American English
    Yes, all of those are fine, and should convey your message. Some of my friends just say "And burn it!" I think your second example is best.
     

    megita

    New Member
    American English
    Las opciones estandardes son:
    rare (casi crudo)
    medium rare (con un poco de carne rosa en la mitad)
    medium (sin colores rosados pero sin los de carbon)
    well done (cocido 100% y muy oscuro)
    extremely well-done (casi quemado)

    :D
     

    bailarín

    Senior Member
    English (USA)
    A: I'll have a cheeseburger, please.
    B: How do you want it cooked?
    A: To the point where it's a piece of charcoal.

    But seriously all of your options are good, Enrique. I prefer your first two suggestions. The bottom two are pretty comedic to me. :D
     

    Juan Jacob Vilalta

    Banned
    Español/Francés
    Las opciones estandardes son:
    rare (casi crudo)
    medium rare (con un poco de carne rosa en la mitad)
    medium (sin colores rosados pero sin los de carbon)
    well done (cocido 100% y muy oscuro)
    extremely well-done (casi quemado)

    :D
    ¡Rayos y centellas!
    ¿Estándares?
    1.- se pregunta para inglés.
    2.- los estándares en español me parecen más que curiosos, por no decir hilarantes. :) ¿De dónde sacas esto, si no es impertinencia? ¿Qué es sin los de carbón?
    Total, como dicen, hay que localizar. Como esto es para Estados Unidos, un hispanoparlante, mayoritariamanente mexicano, diría dos cosas:

    1.- Término medio.
    2.- Cocido, o bien cocido, que viene casi siendo lo mismo.

    Los pocos que saben de carnes en México, para rare, dicen como en francés: azul.

    Provecho.
     

    enrique reyes

    Member
    mexican spanish
    thank you all!!! regarding to the cheeseburger mistake, maybe that's why the waiter never undertood what I wanted jajajaajajaaj just kidding!!

    greetings!!!
     
    < Previous | Next >
    Top