i'll never find someone quite like you

dumark_

Senior Member
español
Hola, este verso"i'll never find someone quite like you"

¿cómo se puede traducir?

1-nunca encontraré a alguien exactamente igual que tú"
2-nunca encontraré a alguien que me guste tanto como tú"


touched you say that i am too
so much of what you say is true
i'll never find someone quite like you again

Gracias
 
  • Agró

    Senior Member
    Spanish-Navarre
    "Nunca encontraré a nadie (ni remotamente) parecido a ti".

    El adverbio "quite" es un intensificador (por eso lo de "ni remotamente"), pero no veo necesario traducirlo.
     

    aztlaniano

    Senior Member
    English (Aztlán, US sector)
    Diría "nunca encontraría a alguien exactamente como tú" o "que llegue completamente a tu nivel".
    Habitualmente "quite like" va en negativo: X is not quite like Y" = X es parecido a Y, pero no llegar a ser igual. Aquí tenemos un "never" al principio.
    X is not quite as tall as Y = X es casi tan alto como Y, pero, a fin de cuentas, un poco menos alto.
     
    Top