I'll not open my cheeper

< Previous | Next >

laurapiovesan

Senior Member
italian
Ciao!

Sto sempre traducendo la storia della signora anziana affetta da Alzheimee, ora lei pensa di essere controllata, seguita e che i medici la stanno filmando fino al momento la scopriranno a parlare da sola, a un certo punto lei dice:

"I'll not open my cheeper for as long as I'm here"

si puo semplicemente tradurre cosi?

"Fino a quando starò qui, non aprirò bocca."

So che ho tradotto a senso la frase, ma "cheeper" non l'ho trovato e "cheep" vuol dire pigolio, pigolare.

Grazie a chi mi risponderà!

Laura
 
  • Curandera

    Senior Member
    Italian
    'Non aprirò il becco' o semplicemente Terrò la bocca chiusa'

    Aprire il becco riprende l'idea del 'cheep'...
     
    < Previous | Next >
    Top