ils se les sont vu confisquer

kategogogo

Senior Member
Japanese Mandrain bilingual
Bonjour:),

Tous les journalistes avaient des caméras, seulement certaine d'entre eux se les sont vu confisqué.

Le locuteur, pouquoi n'a-t-il pas dit "seulement certaine d'entre eux ont vu que leurs caméras confisqué"? Je ne sais pas bien la raison pour laquelle il a utilisé "se voir":confused:?
 
  • snarkhunter

    Senior Member
    French - France
    Bonjour,

    La raison en est que "se voir" dans cette construction est équivalent à "voir à soi-même" : les caméras leur ont été confisquées (= ont été confisquées à eux).

    Par contre, dans cette construction, le verbe est à l'infinitif : "se les sont vu confisquer" (puisque c'est par un agent distinct d'eux-mêmes).

    (Edit : et j'ai un doute soudain sur la nécessité d'accorder "vu")
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Littéralement, se voir signifie se voir soi-même (et non pas à soi-même) dans telle ou telle situation. Le sens est semblable à se retrouver dans telle ou telle situation.

    Quant à l'accord du vu, il reste ici invariable étant donné que ces personnes ne font pas la confiscation mais la subissent : Certains d'entre eux se les sont vu confisquer.
    Pour plus de détails, voir ils/elles se sont vu(e)(s) + infinitif - accord du participe passé de "se voir".

    P.S.: Si vous faisiez référence à ce que j'ai écrit dans ce fil, vous avez mal recopié mes propos. ;)
    Tous les journalistes avaient des caméras, mais seulement certains d'entre eux se les sont vu confisquer.
     
    < Previous | Next >
    Top