IM - Blood Screening (IM)

< Previous | Next >

Mompirri

Senior Member
Colombian Spanish
Hola a todos, estoy traduciendo un formato de encuesta para clientes de una empresa que fabrica productos médicos como pruebas de laboratorios y cosas así. La sigla "IM" aparece en todas las opciones, pero no estoy seguro de su significado. He visto que puede ser "intramuscular", pero no sé si sea aplicable en estos casos:
Blood Screening (IM)
IM Core and Thyroid Reagents
IM Oncology and ID Reagents
IM Women’s Health, Cardiac and Critical Care

Gracias por la ayuda que me puedan brindar.
 
Last edited:
  • ChemaSaltasebes

    Senior Member
    Castellano (España)
    Definitivamente, intramuscular no resulta ajustado al caso. Debe tratarse de un acrónimo propio, tal vez relacionado con la propia empresa -y probablemente explicado (o explicable) a partir del texto original.
     

    Bevj

    Allegra Moderata (Sp/Eng, Cat)
    English (U.K.)

    Mompirri

    Senior Member
    Colombian Spanish
    ¿Puede ser relevante?:

    Integrative Medicine (IM), a newly emerging field, has evolved from Complementary and Alternative Medicine (CAM). [....] Unlike "Alternative Medicine," the goal of IM is to combine mainstream medical therapies and CAM therapies (e.g., acupuncture, meditation, music therapy) that have some high-quality scientific evidence of safety and effectiveness.

    Integrative medicine in hematology/oncology: benefits, ethical considerations, and controversies - PubMed
    De verdad podría ser, tiene sentido. ¡Muchísimas gracias Bevj!
     
    < Previous | Next >
    Top