I'm from the United States

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Dario de Kansas, Oct 2, 2009.

  1. Dario de Kansas

    Dario de Kansas Senior Member

    Kansas, USA
    American English
    I'm from the United States.

    Soy de Estados Unidos o Soy de los Estados Unidos?
     
  2. G a Senior Member

    Coahuila, Mexico
    American English, Español mexicano
    The second is more correct.
     
  3. Idiomático Senior Member

    Virginia, USA
    Latin American Spanish
    Ambos son muy usados, pero el nombre oficial del país es Estados Unidos de América, no los Estados Unidos de América.
     
  4. gotitadeleche Senior Member

    Texas, U.S.A.
    U.S.A. English
    "Soy de los Estados Unidos" is what I learned in school maaaany years ago, but I think that nowadays it is more commonly used without the "los."
     
  5. G a Senior Member

    Coahuila, Mexico
    American English, Español mexicano
    Idiomàtico: By that argument, every Frenchman would introduce himself saying, "Je viens de France." La France may not be its official name, any more than la Colombie would be for Colombia, but it's correct in that language, and incorrect the other way. No?
     
  6. Juan Nadie Senior Member

    Castellano s. XX - Spain
    G a: By that argument, we would say "Soy de la España". Spanish is not French.
    Una cosa es que se acepte, otra son las excepciones...
    Como dice Idiomático...
     
  7. Cubanboy

    Cubanboy Senior Member

    Cuba
    Spanish
     
  8. aiRlia Member

    A Coruña, Galicia, Spain
    Spanish-Spain, Galician
    Juan Nadie is right, in Spanish we rarely use the article before the name of a country.
    The United States may be an exception, but to me it sounds more natural: Soy de Estados Unidos.
     
  9. dexterciyo

    dexterciyo Senior Member

    Español - Canarias
    Se emplea tanto con artículo como sin artículo. No sé por qué rechazar lo desconocido o inusual para uno.

    De la RAE.

     
  10. turi

    turi Senior Member

    En un lugar de Catalunya
    Catalán y castellano.
    A fin de cuentas en inglés suelen decir "I am from the United States" ¿no?
     
  11. Martintxo Senior Member

    Spain-UK
    Spanish, Spain
    También dicen "I am from France" y en francés se dice "je suis de la France" ;)
     
  12. Jacobtm Senior Member

    NY
    English - New York
    Yo prefiero "Soy de Estados Unidos". A mi, "Estados Unidos" es un país, y "los Estados Unidos" son los 50 estados, y yo vengo de Nueva York, no de todos los 50 estados.

    Aunque se puede decir "Soy de los Estados Unidos" sin problemas gramaticales, problemas se presentan cuando se habla del país en otras formas.

    Por nuestra historia, se puede decir que "Barack Obama es el presidente de los Estados Unidos," porque Obama es el presidente de todos los estados. Pero nadie diría "Mis amigos es el más alto en el pueblo," y igual no se debería decir "Los Estados Unidos es el país más poblado en los Américas."
     
    Last edited: Oct 2, 2009
  13. aiRlia Member

    A Coruña, Galicia, Spain
    Spanish-Spain, Galician
    Estoy de acuerdo con la observación de Jacobtm.
     
  14. Liv_Kristine

    Liv_Kristine Member

    Málaga
    Spanish- Spain
    Yo diría "Soy de Estados Unidos". De hecho, las veces que he escuchado a alguien decir "Soy de los Estados Unidos", eran personas extranjeras, por lo general de habla inglesa...quizá sea una costumbre de poner el artículo en su propio idioma, no lo sé! Pero tampoco me suena mal la otra opción.
     
  15. Liv_Kristine

    Liv_Kristine Member

    Málaga
    Spanish- Spain
    Muy de acuerdo con Jacobtm también ;)
     
  16. charles24 Senior Member

    USA, English
    El nombre del pais es The United States( of America) = Los Estados Unidos.

    Soy de Estados Unidos = I am from United States (of America)

    Soy de Los Estados Unidos :tick: = I am from The United States (of America)


    Lo correcto no tiene nada que ver con la gramática. Solo tiene que ver con el nombre correcto. Un nombre y la gramática son cosas diferentes.
     
  17. dexterciyo

    dexterciyo Senior Member

    Español - Canarias
    En español los va en minúscula, no pertenece al nombre del país.

    Yo soy de los Estados Unidos de América.
     
  18. aiRlia Member

    A Coruña, Galicia, Spain
    Spanish-Spain, Galician
    Como ya se ha dicho, el nombre de Estados Unidos de América -sin el artículo- también está aceptado por la RAE.
    Lo que algunos castellano parlantes estamos comentando es que suena más natural así, pese a que con el artículo también sea correcto, ya que la RAE admite el nombre de las dos maneras.
    No recomiendo justificar el uso o no del artículo según una traducción literal ya que a menudo nos puede llevar a error.
     
  19. Jacobtm Senior Member

    NY
    English - New York
    Charles, lo correcto sí se relata mucho a la gramática y con la historia.

    Cuando nuestro país empezó, era de verdad un conjunto de 13 Estados que había unido. En el inicio, los Estados Unidos fueron, porque la independencia de todos los estados era muy fuerte. Durante el curso de la historia de nuestro país, los estados individuales han perdido mucho de su propio poder, y el poder real ahora es en el gobierno federal. Ahora, no somos de verdad 50 estados independientes que son unidos, pero un sólo país con 50 provincias que tienen.

    En el pasado, de hecho, era común decir algo como "The United States of America, in Congress assembled, have declared war on the British Empire." Pero ahora, claro que sí se diría que "The United States of America has declared war."

    Si quieres decir que "Los Estados Unidos han declarado algo" sería bien, pero se debe dar cuenta a si una palabra es plural o singular, y se debe dar cuenta que los países, por la mayoría, son singulares, no plurales.
     
  20. Manuel G. Rey

    Manuel G. Rey Senior Member

    Soy de la República Popular China, como voy a la R.P.Ch.
    Soy de China, como voy a China.

    Y así en casos similares: 'de la República Federal Alemana, o de Alemania', 'de la Comunidad (Autónoma) Valenciana' o de Valencia'.
    Y otros que no lo son: Soy de la Columbia Británica, de la Guayana Holandesa, de la Antártida, las Antillas Holandesas, la Ciudad del Vaticano o del Vaticano. En estos resulta me suena raro prescindir del artículo.

    ¿Que pasa con un ciudadano de (los) Estados Unidos, que es o vive en el Estado de Illinois o es de o vive en Illinois?

    A mi juicio volvemos a estar en uno de esos frecuentes casos en que no hay una respuesta indubitada, y que dan lugar a una discusión inacabable.

    Creo que la única forma de evitarlo es que cada uno elija utilizar o no el artículo, y deje la misma libertad a los demás.
     
  21. dexterciyo

    dexterciyo Senior Member

    Español - Canarias
    Muy sensato. :thumbsup:
     
  22. charles24 Senior Member

    USA, English
    Te entiendo pero el articulo en lugares como la India, la Havana, la Florida es diferente que el articulo en los Estados Unidos.

    Se escribe Los Van Van or los Van Van? ¿Se escribe Los Tigres del Norte o los Tigres del Norte?
     
  23. bailarín

    bailarín Senior Member

    Ciudadano del mundo
    English (USA)
    I'm from the (United) States.

    Así, diría: Soy de los Estados Unidos.
     
  24. Jacobtm Senior Member

    NY
    English - New York
    Cuando Mexicanos me pide "¿De donde vienes?" por lo general digo que "Soy de Nueva York," porque mi estado es bien conocido por todos lados. Si Nueva York no fuera tan conocido, yo diría "Soy de Nueva York, de Estados Unidos." ¿Tiene sentido?
     
  25. bailarín

    bailarín Senior Member

    Ciudadano del mundo
    English (USA)
    Lo secundo. Yo suelo decir "Soy de Hawai" en vez de "Soy de los EE.UU." aún si estoy en otro país. Cuestión de gustos, supongo.
     
  26. Deidelia. Senior Member

    Español (México)
    No se necesita el 'de'.
    También puedes decir 'Soy de Estados Unidos, del estado de Nueva York'.


    D
     
    Last edited: Oct 2, 2009
  27. G a Senior Member

    Coahuila, Mexico
    American English, Español mexicano
    So, both usages appear to be acceptable.

    Just wanted to comment on this:
    This small grammatical change is a reflection of the political shift the nation has undergone; Federalism is winning over states' rights, more and more. That's why I'm very careful to speak of the States as a collection, not as an individual country.

    Edit: Not denying that it is one country, of course.
     
    Last edited: Oct 2, 2009
  28. Manuel G. Rey

    Manuel G. Rey Senior Member

    Yo diría 'Soy de Nueva York, Estados Unidos', o dado que Nueva York es una urbe universalmente conocida, sencillamente 'Soy de Nueva York'.

    Añado una pregunta ¿ '... del estado de Nueva York' o '... del Estado de Nueva York'?
     
  29. Idiomático Senior Member

    Virginia, USA
    Latin American Spanish
    Argument? I have no argument. I said that both Estados Unidos and los Estados Unidos are common in Spanish. Nonetheless, in all official documents drafted in Spanish, such as international treaties and agreements, the country is referred to as Estados Unidos, never as los Estados Unidos.

    But the answer to your question is "no". Native French people do not normally say "Je viens de la France;" they say "Je viens de France, Je suis de France, Je vais en Colombie, Il est revenu d'Allemagne." They also normally say "J'aime la France, Je suis parti pour la Colombie, Ils n'aimement pas l'Allemagne". That's the French language, it has nothing to do with the official name of the country.
     
  30. Deidelia. Senior Member

    Español (México)
    Se supone que para evitar confusiones entre el estado y la ciudad de Nueva York, se suele poner con mayúscula 'Estado de Nueva York'.
    Sin embargo, yo no entiendo el porqué de tal confusión si detallamos estado o ciudad antes de Nueva York.
    Para mí es 'estado', así, en minúscula.
     
  31. G a Senior Member

    Coahuila, Mexico
    American English, Español mexicano
    @Idiomàtico: I see your point. My French is just good enough to read with some understanding, so my mistake.
     
  32. turi

    turi Senior Member

    En un lugar de Catalunya
    Catalán y castellano.
    ¿o de el estado de Nueva York? no hay dos sin tres...
     
  33. G a Senior Member

    Coahuila, Mexico
    American English, Español mexicano
    @Juan Nadie: Pero el castellano todavìa usa, o al menos reconoce el uso de, los artìculos para ciertos paìses; la China, por ejemplo. Y si no me engaña la memoria, tambièn he oìdo decir o visto por escrito, de vez en cuando, "el Japòn, el Brazil." ¿No es asì?
     
  34. MHCKA

    MHCKA Senior Member

    CIUDAD DE MÉXICO
    MÉXICO. ESPAÑOL
    Del Panhispánico de Dudas.

    Uso de las mayúculas:

    4.4. Los sobrenombres, apodos y seudónimos: Manuel Benítez, el Cordobés; José Nemesio, alias el Chino; Alfonso X el Sabio; el Libertador; el Greco; el Pobrecito Hablador (seudónimo del escritor Mariano José de Larra). El artículo que antecede a los seudónimos, apodos y sobrenombres, tanto si estos acompañan al nombre propio como si lo sustituyen, debe escribirse con minúscula: Ayer el Cordobés realizó una estupenda faena; por lo tanto, si el artículo va precedido de las preposiciones a o de, forma con ellas las contracciones al (→</SPAN> al) y del (→</SPAN> del): Me gusta mucho este cuadro del Greco (no [​IMG]de El Greco); El pueblo llano adoraba al Tempranillo (no [​IMG]a El Tempranillo).

    4.7. Los nombres propios geográficos (continentes, países, ciudades, comarcas, mares, ríos, etc.): América, África, Italia, Canadá, Toledo, Lima, las Alpujarras, la Rioja (comarca), la Mancha (comarca), el Adriático, el Mediterráneo, el Orinoco, el Ebro, los Andes, el Himalaya. Como se ve en los ejemplos, determinados nombres propios geográficos van necesariamente acompañados de artículo, como ocurre con las comarcas, los mares, los ríos y las montañas. En otros casos, como ocurre con determinados países, el uso del artículo es opcional: Perú o el Perú (→</SPAN> el, 5). El artículo, en todos estos casos, debe escribirse con minúscula, porque no forma parte del nombre propio. Pero cuando el nombre oficial de un país, una comunidad autónoma, una provincia o una ciudad lleve incorporado el artículo, este debe escribirse con mayúscula: El Salvador, La Rioja (comunidad autónoma), Castilla-La Mancha (comunidad autónoma), La Pampa, La Habana, Las Palmas. Cuando el artículo forma parte del nombre propio no se realiza en la escritura la amalgama con las preposiciones de o a: Mi padre acaba de regresar de El Cairo (no [​IMG]del Cairo); Este verano iremos a El Salvador (no [​IMG]al Salvador).
     
  35. Juan Nadie Senior Member

    Castellano s. XX - Spain
    Hay quien lo usa, hay quien no. Algunos prefieren poner artículo a ciertos países, otros lo evitan. No todos los países llevan artículo optativo (Noruega, por ejemplo).
    Mi impresión es que en España se utiliza menos el uso optativo de los artículos antecediendo el nombre del país en comparación con Hispanoamérica.
     
  36. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    Soy de USA (pronounced oosah). Se usa sin artículo siempre.
     
  37. charles24 Senior Member

    USA, English
    That exactly is the point and that is because spanish speakers are getting confused about the use of the article here and taking it off since it might not make sense to them. The article is part of the name but spanish people interprete it in their own way which is also okay. e,g The city of Florida in spanish is called la Florida. Spanish people will say, " Voy a la Florida" but in english we never say, "I am going to the Florida" because to us it does not make sense since the article does not refer to anything.


    The difference is that the article in the United States refers to the states. It is the same as the article in the Dominican Republic. It refers to the republic. Soy de la Republica Dominicana = I am from the Dominican Republic. Soy de Republica Dominicana :cross: I am from Dominican Republic :cross:. This is different from the use of the article in la Florida or la Havana or la India which does not refer to anything and as such does not make any sense to english speakers. We do not say " I am going to the Florida" or "I am going to the India" or "I am going to the Havana".
     
  38. gengo

    gengo Senior Member

    Dario, para evitar tantos problemas, te recomiendo que digas "Soy estadounidense." :D

    Gengo, de Estados Unidos
     
  39. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    If it's for LatAm, you could save five syllables by saying: "Soy gringo".
     
  40. frogul New Member

    English / UK
    Just lie and say you're from Canada so people will be nicer to you.

    (Just kidding, I would say it without the article, although with my own country I'd say "Soy del Reino Unido"... "Soy de Reino Unido" sounds a bit strange?).
     
  41. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    This is a good option (and Canada is only three syllables), but it doesn't resolve the doubt about the article, since Canada, also, swings both ways, with and without.
    My preferences are: de Estados Unidos but del Canadá. (And definitely del Reino Unido.)
    Another possibilty: soy norteamericano. This has the advantage of ambiguity, since you might be Canadian, so people might be nicer to you.
     
  42. Manuel G. Rey

    Manuel G. Rey Senior Member


    En lengua española:
    A) Creo que no es usual decir 'la Florida' para referirse a ese estado, aunque sí 'la India'.
    B) En cuanto a la capital de la República de Cuba, o de Cuba,
    el nombre oficial es La Habana; el articulo forma parte del nombre, y debe utilizarse en el lenguaje hablado y escribirse con mayúscula.
    MHCKA ha transcrito en el post #34 un párrafo del DPD que deja claro este punto B.
    Ahora bien, esto es en español. Es decir, no obsta para que en inglés se diga Florida, India y Habana o incluso Havana, como se hacía en 1940 ó 1950.
    También decimos en español Nueva York, aunque el nombre oficial sea New York.
     
  43. Juan Nadie Senior Member

    Castellano s. XX - Spain
    :D

    Well, you say "el Reino ...", the same that you should say "la República ...", or "el Principado ...", so yes, it sounds strange when you say this kind of names without the article.
    If you say "Soy de la Gran Bretaña" or "Soy de Gran Bretaña", the first could be understood as "I am from the big Britain" and the second as "I am from Great Britain"
     
  44. alacant

    alacant Senior Member

    Alicante, Spain
    England, english
    Are you sure? Wouldn't you say "Soy de Inglaterra".

    Of course in Spain, one could say "Soy güiri" and then people will be nice to you because they assume that you have lots of money.

    Saludos, ala
     
  45. frogul New Member

    English / UK
    Ah, I didn't know you could use the article with Canada too, but "norteamericano" seems a good option to me. I actual prefer saying I'm from "el Reino Unido" also due to some possible ambiguity... I could be one of those happy-go-lucky Celtic types instead of a cold-hearted, phlegmatic Anglo-Saxon. :D

    See above. ;)
    Although not if you're wearing union-jack shorts and guzzling down cheap lager. :p
    Cheers for the explanation.
     
  46. juandiego

    juandiego Senior Member

    Granada. España
    Spanish from Spain
    Funniest post of the year, Liv_Kristine.:D:thumbsup:

    Me too, I can't agree more.
     
  47. abishebi New Member

    México
    Mexican Spanish
    El uso de los artículos para los países se da mucho en Latinoamérica a excepción de México, ya que he escuchado a extranjeros decir: Soy del Perú, la Argentina, el Ecuador, etc. incluyendo así a EUA. Soy de los Estados Unidos. Ya que los estadounidenses aprenden español latinoamericano según me han comentado, que es el español estándar y no español de Castilla.

    Además estoy de acuerdo con muchas de las publicaciones de arriba, en el hecho que EUA ya como confederación se llama Estados Unidos de América, sin el artículo Los.
     
  48. mirx Banned

    Español
    Yo más bien creo que los únicos países que usan el artículo son Argentina y Perú, al resto hasta nos suena raro. De ahí que la mayoría prefiramos "soy de Estados Unidos" a "soy de los Estados Unidos".
     
  49. Deidelia. Senior Member

    Español (México)
    Sí. Y he notado que quien aprende español influenciado por los usos mexicanos, dice 'Soy de Estados Unidos' y también 'Soy estadounidense'.


    D
     
    Last edited: Oct 4, 2009
  50. Forero Senior Member

    Houston, Texas, USA
    USA English
    Estados Unidos de América, Estados Unidos Mexicanos, Estados Unidos do Brasil. ¿Cuáles serán los Estados Unidos?

    [Se dice que será mejor en las Hunduras que en los que Estamos Hundidos. :D]
     

Share This Page

Loading...