A grammatically correct translation would be "Itt vagyok, hogy lássam Edwardot (egy barátomat, etc...)"
Instead of "Itt vagyok" other espressions are possible as well, e.g. "Azért vagyok itt", "Eljöttem", "Azért jöttem" ... or "Edwardhoz (Egy barátomhoz) jöttem" as Deserasmus has proposed. The choice depends on the concrete situation/context.