¡Hola a todos!
Tengo una duda sobre cómo se expresaría lo siguiente en español: I'm in the middle of a deadline. Os pongo un poco de contexto: un señor está trabajando mucho porque se le acerca una fecha de entrega (deadline?) muy importante. Un amigo suyo lo llama, coge el teléfono y le pregunta si le apetece salir a tomar algo, y el señor le dice:
No, I can't right now. I'm in the middle of a deadline.
Mi intento...
No, en este momento no puedo. Estoy en medio de una fecha de entrega/una fecha límite.
Como mi intento es una traducción literal, sé que no está bien dicho, pero no se me ocurre otra opción. También se me ha ocurrido algo como ''Estoy liado por una fecha de entrega'', pero no estoy segura. ¿Sugerencias?
Muchas gracias de antemano por su ayuda
Tengo una duda sobre cómo se expresaría lo siguiente en español: I'm in the middle of a deadline. Os pongo un poco de contexto: un señor está trabajando mucho porque se le acerca una fecha de entrega (deadline?) muy importante. Un amigo suyo lo llama, coge el teléfono y le pregunta si le apetece salir a tomar algo, y el señor le dice:
No, I can't right now. I'm in the middle of a deadline.
Mi intento...
No, en este momento no puedo. Estoy en medio de una fecha de entrega/una fecha límite.
Como mi intento es una traducción literal, sé que no está bien dicho, pero no se me ocurre otra opción. También se me ha ocurrido algo como ''Estoy liado por una fecha de entrega'', pero no estoy segura. ¿Sugerencias?
Muchas gracias de antemano por su ayuda