Buenas:
Como traducirían esto:
"I'm like, forget you"
Es parte de una cancíon, pero no sera "I'd like" lo que se quizo escribir.
El asunto de "que te jodan" por "fuck you" de la versión oficial en español es discutible. Creo que esta expresión se traduciría distinto en cada país hispanoparlante.te veo conduciendo por la ciudad
con la chica a la que amo y yo te digo ( //y yo voy y te digo)
vete a la (...)
Yo diría, sin darle vueltas al asunto: "Y yo te digo: andá a cagar!" o "Y yo te digo: andate a la mierda". Pero eso es porque soy más argentina que el mate, jajaja! En Chile será distinto supongo.