I'm not accustomed to people half my age

moppy

Senior Member
Portuguese, Brazil
I'm not accustomed to people half my age calling me by my first name.

Es cierto decirlo así: "No estoy acostumbrada a que la gente con mitad de mi edad me llame por mi primer nombre."
 
  • Sparrow22

    Senior Member
    Argentina-Spanish
    moppy said:
    I'm not accustomed to people half my age calling me by my first name.

    Es cierto decirlo así: "No estoy acostumbrada a que la gente con mitad de mi edad me llame por mi primer nombre."
    No estoy acostumbrada a que la gente que tiene la mitad de mi edad me llame por mi primer nombre (o nombre de pila)..

    o tal vez..... "que la gente que sea mucho menor que yo............", que te parece ????
     

    moppy

    Senior Member
    Portuguese, Brazil
    Sparrow22 said:
    No estoy acostumbrada a que la gente que tiene la mitad de mi edad me llame por mi primer nombre (o nombre de pila)..

    o tal vez..... "que la gente que sea mucho menor que yo............", que te parece ????
    Nunca había oído la expresión nombre de pila. Gracias por tu ayuda.
     

    diegodbs

    Senior Member
    Spain-Spanish
    moppy said:
    I'm not accustomed to people half my age calling me by my first name.

    Es cierto decirlo así: "No estoy acostumbrada a que la gente con mitad de mi edad me llame por mi primer nombre."
    No estoy acostumbrada a que me tutee la gente a la que yo doblo en edad.

    Creo que "llamar por mi primer nombre" es equivalente al tuteo en español.
     
    "No acostumbro que la gente que tiene la mitad de mi edad/mis años de vida me llame por mi nombre*"

    (*)En español, por lo general cuando dices "llámame por mi nombre" muchas veces se sobreentiende que es por el primer nombre.

    Otras correciones:
    "¿Es cierto correcto decirlo así?":
     
    < Previous | Next >
    Top