I'm on to something

yoy

New Member
Spain spanish
I think "I'm on to something"

Cómo se traduciría más exactamente que "estoy en algo o detrás de algo"?
 
  • gary.cook

    Senior Member
    UK English
    Más que sospechar de algo, es empezar a darse cuenta de que has encontrado algo. Algo que a seguir investigando puede resultar interesante.

    En español ni idea - soy guiri - pero a ver si ayuda
     

    Chaucer

    Senior Member
    US inglés/español
    yoy said:
    I think "I'm on to something"

    Cómo se traduciría más exactamente que "estoy en algo o detrás de algo"?
    Detrás de algo suena muy bien. Pero permíteme hacer una observación, aunque tal vez no aporte nada de relevancia:

    I think "I'm on to something" es similar a I think "I've hit on something" [sólo similar]. Pero el "I think" influye en el sentido de las dos frases de modo que casi las iguala. Basándome en la frase "I've hit on something", puedo sugerir:

    I think I'm on to something

    Creo que he dado con algo.

    por falta de una traducción directa de I'm on to something.
     

    chicanul

    Senior Member
    english/spanish
    Hi,

    It may not apply but I've heard this translated as "estar en la buena pista"...in a translated Obama speech...
     
    < Previous | Next >
    Top