I'm not sure if my variety of US English is even relevant to the topic - whatever the topic is at this point - but anyway: I disagree with the part after the comma."Flying by the seat of his pants" commonly means "working it out as he goes along", which roughly equates to "not technically skilled".
I think one generally has to be extremely technically skilled to fly by the seat of one's pants, because to me the phrase means "handle a situation without preparation." I could, if I had to, walk into a courtroom twenty minutes from now and try a simple battery case without even seeing a report beforehand; that would by "flying by the seat of my pants." The only reason I could do it is because of my skill; I've done a hundred of them. Someone just out of law school - someone technically unskilled - would probably have serious trouble doing it.