I'm still full from lunch

Charlie Parker

Senior Member
English Canada
C'est ce que je dirais à ma femme peut-être ou à un ami. Si j'ai très bien mangé (ou plutôt trop mangé), je n'ai pas envie de manger plus tard disons vers 18 h. Je suis encore rassasié. Qu'est-ce que je peux dire ? Quelques idées :
Je suis encore rassasié du déjeuner.
J'ai pas encore faim parce que j'ai trop mangé au déjeuner

Quelle est une façon naturelle de dire ça ?
 
Last edited:
  • JohnnieDarko

    Member
    Français - France
    C'est je ce que dirais à ma femme peut-être ou à un ami. Si j'ai très bien mangé (ou plutôt trop mangé), je n'ai pas envie de manger plus tard disons vers 18 h. Je suis encore rassasié. Qu'est-ce que je peux dire ? Quelques idées :
    Je suis encore rassasié du déjeuner.
    J'ai pas encore faim parce que j'ai trop mangé au déjeuner

    Quelle serait une façon naturelle de dire ça ?

    Oubli du "je" ;) ?

    "Je suis encore rassasié du déjeuner" ne me semble pas naturel, "J'ai pas encore faim parce que j'ai trop mangé au déjeuner" pourrait passer à la rigueur si tu le transformes en "J'ai pas encore faim, j'ai trop mangé au déjeuner". Plus naturellement, on pourrait aussi dire "J'ai bien mangé ce midi, je suis calé[e]/je n'en peux plus". Cela dépend du fait que tu veuilles exagérer ou non.
     

    Oddmania

    Senior Member
    French
    J'ai pas encore faim doesn't sound right at all, we'd say Je n'ai plus faim :)

    Anyway, I'd say Je suis plein, j'ai trop mangé à midi!
     

    OLN

    Senior Member
    French - France, ♀
    Dans ma région, on ne dira pas "je suis plein" ; il me semble que dans d'autres régions également, on dit ça d'une vache ou d'une jument. ;)

    Suggestion :
    Je n'ai vraiment pas faim. J'ai encore l'estomac plein [du repas de midi].
     

    Lacuzon

    Senior Member
    French - France
    Bonjour,

    Aussi possible : Je n'ai pas encore fini de digérer le/mon repas de ce midi. ou Je suis encore repu.
     
    Last edited:

    Nicomon

    Senior Member
    Langue française ♀
    J'ai pas encore faim doesn't sound right at all, we'd say Je n'ai plus faim :)
    À mon avis, le sens n'est pas le même.

    Je n'ai pas encore faim = I'm not hungry (for dinner) yet
    Je n'ai plus faim = I'm not hungry anymore

    Bonjour,

    Aussi possible : Je n'ai pas encore fini de digérer le/mon repas de ce midi.
    C'est ce qui m'est venu spontanément. J'aime aussi la suggestion d'OLN.

    « Je suis plein » ne me choque pas. C'est assez courant au Québec dans ce sens :
    [Québec][Familier]Rassasié. Pas d’autre poulet, merci, je suis plein.
     

    Amegafutteimasu

    Member
    French
    Dans ma région, la normandie, on ne dit pas non plus "je suis plein" c'est considéré comme de l'argo et ne fait pas très bon effet.
    Je dirais pour ma part "Je n'ai pas encore faim" en effet et j'ajouterais "j'ai un peu trop mangé ce midi"
     

    OLN

    Senior Member
    French - France, ♀
    « Je suis plein » ne me choque pas. C'est assez courant au Québec dans ce sens : [Québec][Familier]Rassasié. Pas d’autre poulet (quelle santé ! :D), merci, je suis plein.
    Ça ressemble fort à un calque de l'anglais "I'm full". On comprend que Canadiens anglophones et francophones tendent des ponts pour mieux se comprendre mais en France où on ne mange pas chacun un poulet entier, la référence manque et l'expression serait populaire — plus qu'argotique (voir l'avis d'Amegafutteimasu).
    Dans ma région, ça passerait pour un germanisme qui veut dire "je suis bourré" (rond, oui). ;) Bref : à éviter en France.
     

    Nicomon

    Senior Member
    Langue française ♀
    Ça ressemble fort à un calque de l'anglais "I'm full".
    Bien d'accord... et ce n'est qu'un parmi tant d'autres. J'ai oublié de préciser que la citation est extraite d'Antidote.

    Mais comme ça n'a pas semblé choquer Oddmania, qui n'est pas Québécois, j'ai cru que cela se disait dans certaines régions de la France.

    On comprend que Canadiens anglophones et francophones tendent des ponts pour mieux se comprendre mais en France où on ne mange pas chacun un poulet entier [...]
    Euh, au Québec non plus. Enfin moi... je n'ai pas autant d'appétit. :D
    J'ai mangé du poulet. Je suis rassasié ; je n'en veux pas d'autre = je n'en veux pas plus.

    Charlie est canadien, alors, il peut le dire chez nous s'il en a envie. ;)
     

    KaRiNe_Fr

    Senior Member
    Français, French - France
    Salut Charlie,

    Il me venait : « Je digère encore mon repas de midi ! »
    Et le plus argotique : « J'ai les dents du fond qui baignent...» :p
     

    Nicomon

    Senior Member
    Langue française ♀
    Il me venait : « Je digère encore mon repas de midi ! »
    Et le plus argotique : « J'ai les dents du fond qui baignent...» :p
    J'aime bien « je digère encore... », qui est plus succint que « je n'ai pas encore fini de digérer ».

    Mais je réserverais l'expression argotique (que je croyais seulement équivalente à « avoir la nausée ») pour nos cousins. Perso, je n'aime pas trop. :(

    Au fait, « plein comme un boudin » (ça, je comprendrais) n'est pas aussi une expression argotique, plus proche du sens de "full", justement. :confused:
     
    Last edited:

    Amegafutteimasu

    Member
    French
    Oui ! on peut aussi dire "j'ai la peau du ventre bien tendue" là la nuance est plus "être à satiété" ou "être plein comme une outre".
    Si mes souvenirs sont bons un équivalent à "je suis repu" est "je suis couffle" dans certaines régions ( attention je ne suis pas certaine de l'orthographe ne l'ayant entendue qu'à l'oral ).
    C'est là qu'on voit qu'on adore manger hihi !
    C'est quasi sans fin ce genre d'expression.
     

    Charlie Parker

    Senior Member
    English Canada
    Merci tout le monde d'avoir participé à mon fil. Vous m'avez donné toute une gamme d'idées intéressantes. Une chose est sûre : si je continue à manger à ce rythme, je ressemblerai à une vache enceinte.
     
    Top