I'm totally bummed

Rodal

Senior Member
Castellano (Chile)
Esta es una expresión común de los jóvenes que se desilusionan y exageran por cualquier cosita.

The concert got cancelled. I'm totally bummed.

Se canceló el concierto. Estoy devastado/estoy hecho trizas/ estoy bajoneado/ ¡Qué desilusión!

¿Cómo lo dirían ustedes?
 
  • gengo

    Senior Member
    American English
    I can't help with the translation, but I'll add that even old guys such as I use this phrase. It's very colloquial, of course, but among my friends...
     

    franzjekill

    Senior Member
    Español rioplatense
    but among my friends...
    Creo entender, de tu comentario, que tiene un pelín de vulgaridad, porque dices "entre amigos", pero no con alguien que no tengas confianza, ¿o estoy mal? Pensé que sería porque tendría relación con bum, nalgas o culo, pero al parecer es solo un uso del inglés británico. De ser así, nada de lo que hemos dicho hasta ahora tiene un pelo de vulgar, creo yo.
     

    gengo

    Senior Member
    American English
    Creo entender, de tu comentario, que tiene un pelín de vulgaridad, porque dices "entre amigos", pero no con alguien que no tengas confianza, ¿o estoy mal? Pensé que sería porque tendría relación con bum, nalgas o culo, pero al parecer es solo un uso del inglés británico. De ser así, nada de lo que hemos dicho hasta ahora tiene un pelo de vulgar, creo yo.
    No, it's not at all vulgar, just very colloquial and slang. So it would sound inappropriate to use such language in a setting that was even slightly formal. That's all I meant.

    If I'm not mistaken, this usage of "bummed [out]" traces its origin to drug culture slang. A bummer was a bad trip (a bad experience with drugs), so someone who was experiencing such a feeling was said to be bummed out. And that usage traces back to the original meanings of bummer:

    1. Inferior; worthless: gave me bum advice; did a bum job of fixing the car.
    2. Disabled; malfunctioning: a bum shoulder.
    3. Unfavorable or unfair: got a bum deal on my final grade for the course.
    4. Unpleasant; lousy: had a bum time at the party.

    Therefore, the term is completely unrelated to the British meaning of bum (nalgas), which I think is just a contraction of the word bottom.
     

    User With No Name

    Senior Member
    English - U.S.
    Creo entender, de tu comentario, que tiene un pelín de vulgaridad
    Que yo sepa, "bummed out" no tiene nada de grosero tampoco. Solo que es muy coloquial. (Yo soy maestro, y aunque por supuesto evito usar expresiones groseras en clase, realmente no tendría inconveniente en usar esa).

    Siempre me imaginé que "bummed" aquí se refería a "bum" = "vagabundo", no al término como lo usan los británicos.

    Edito: Gengo lo ha explicado mejor que yo, pero de todas formas, la expresión no es ofensiva para nada.
     

    Ballenero

    Senior Member
    Spaniard
    ¡Qué bajón!
    ¡Estoy hecho polvo!
    ¡Me he quedado hecho polvo!
    ¡Me deja hecho polvo!

    (Las opciones "estoy cabreado/que trino/que echo chispas" quieren decir "estoy enfadado" y creo que no es lo mismo que estar desilusionado)
     
    < Previous | Next >
    Top