imagen en movimiento

txiki15

Senior Member
Spanish-Spain
Para decir "la imagen en movimiento" (como una paráfrasis del cine), ¿estaría bien decir "the moving image"?

¡Gracias!
 
  • txiki15

    Senior Member
    Spanish-Spain
    Huy, ¡Cuántas opciones diferentes! Por favor, ¿algún nativo que nos diga qu´queda mejor, o la diferencia?
     

    elirlandes

    Senior Member
    Ireland English
    "The moving image" es la mejor traducción.

    "A picture", "a movie", "a movie picture" y "a moving picture" refieren a una película en particular, no al cine por lo general, y el último de ellos ("a moving picture") suena muy de los años 20 ya.
     

    elirlandes

    Senior Member
    Ireland English
    ay perdón - "motion picture" es corriente en los EEUU para "película".

    e.g. Titanic was the most expensive motion picture of all time.

    Se dice "the motion picture industry" para el sector cinematográfico, pero es un poco rebuscado.
     
    Top