immediate death

weirdsister

Member
Spain, Spanish
Hello!

Would you translate immediate death into Spanish as muerte inmediata? It sounds too literal to me. Maybe muerte directa?

Thanks for your help! ;)
 
  • weirdsister

    Member
    Spain, Spanish
    It's a death certificate, so everything is very summarized. The only context is this.

    Death was caused by: Immediate death.

    Then the medical causes of death are mentioned. Hope it helps!
     
    Last edited by a moderator:

    bolero

    Senior Member
    Argentina, Spanish
    Causa de muerte: Muerte inmediata.
    Esta sería la traducción literal, aunque no es una causa de muerte, pudo deberse a un traumatismo de cráneo que le provocó la muerte inmediata, (por ejemplo).
    Saludos.
     
    Last edited by a moderator:

    superantigeno

    Member
    Spanish, Chile
    En un certificado de defunción figura como causa inmediata de muerte dentro del apartado de causa de muerte (causa de muerte es aquel evento/condición/enfermedad específico sin el cual no habría ocurrido la muerte, y la causa inmediata es el evento final, derivado del anterior, que provocó la muerte).
    Tendría que ver más contexto. Espero haber ayudado.
     

    superantigeno

    Member
    Spanish, Chile
    Muerte repentina es "sudden death" y puede ser de diversos orígenes (cardíaca, cerebral, respiratoria, etc.). No es lo mismo que causa de muerte inmediata. :)
     
    Last edited by a moderator:

    ERASMO_GALENO

    Senior Member
    Perú, Español
    Hola,

    En Perú los certificados de defunción deben incluir, entre otros, la causa básica de muerte (enfermedad subyacente, p.ej. cáncer) y la causa final de muerte (evento desencadenante del fallecimiento, p.ej. falla multiorgánica).

    Atentamente,
     
    < Previous | Next >
    Top