Impaired water -- Irrigation with impaired waters

BalenaBeluga

New Member
Catalan-Spanish (Spain)
Hello, can you help me translating this expression? Thanks. The complete sentence is : Irrigation with impaired waters
 
  • Bevj

    Allegra Moderata (Sp/Eng, Cat)
    English (U.K.)
    Welcome to the forums.
    Is this the title of a document? If so, please explain what it is about, and where you have read it.
    The phrase you have quoted is not complete, so if there is more, please give us the complete sentence.
    Thank you.
     

    underskies

    Senior Member
    English - U.S.
    Buenas,
    Estoy buscando el mismo término, si me echan una mano por favor.
    An impaired water is a water body which fails to meet state water quality standards. By exceeding applicable water quality standards, impaired waters fail to support one or more of their designated uses, such as public drinking water supply, aquatic life propagation and maintenance, or contact recreation.
    Lo anterior es una definición, no mi texto para traducir. En mi texto aparece como título, título de una figura "Exposure to Impaired Waters" y mucho más.
    ¿Cuál sería el término más adecuado?
    Google lo tiene como "aguas deterioradas".
    He estado pensando que sería simplemente "aguas contaminadas" porque es lo que son. ¿O dañadas?

    Gracias de antemano
     

    Azarosa

    Senior Member
    Español (rioplatense)
    Diría aguas residuales o aguas residuales crudas: la clasificación, en sentido amplio, incluye asimismo las aguas usadas, domésticas, urbanas y los residuos líquidos industriales o mineros eliminados, o las aguas que se mezclaron con las anteriores (aguas pluviales o naturales). En Argentina, también aguas degradadas o, directamente, deterioradas (y, dependiendo del grado, contaminadas). No diría "agua potable", pues puede no ser apta para consumo humano, pero perfectamente válida para riego de cultivos o vida acuática, atendiendo a la definición de impaired waters aportada por el OP: [I.W.] fail to support one or more of their designated uses, such as public drinking water supply, aquatic life propagation and maintenance, or contact recreation.
     
    Last edited:

    underskies

    Senior Member
    English - U.S.
    Muchísimas gracias por sus aportaciones, compañeros.
    "aguas degradadas" me gusta mucho...
    Y no sé si lograré explicar mi duda pero les voy a poner un ejemplo: digamos que las aguas usadas en alguna cuidad se recolectan y se depositan en un lago; a estas aguas le llamaría yo "aguas residuales", o sea el producto directamente contaminado por algún contaminante....pero al lago, que claro que queda contaminado, no le llamaría yo "aguas residuales", o sea su contaminación es resultado no del contaminante mismo sino de otras aguas ya contaminadas (aguas residuales).
    ¿Estoy totalmente despistada? Soy bastante ignorante del tema...a lo mejor como que todas las aguas se mezclan, al lago también le llamaríamos aguas residuales...?
    Si entiendo bien la información sobre impaired waters, tanto el lago como las aguas depositadas en él serían impaired waters, o sea que es un término bastante amplio, mientras que para aguas residuales tenemos runoff, sewage, y wastewater, que creo que son términos más específicos.
    Me lío mucho, pero sí tengo la curiosidad.
    De todos modos, me quedo con aguas degradadas, mil gracias.
     

    Galván

    Senior Member
    Spanish
    Muchísimas gracias por sus aportaciones, compañeros.
    "aguas degradadas" me gusta mucho...
    Y no sé si lograré explicar mi duda pero les voy a poner un ejemplo: digamos que las aguas usadas en alguna cuidad se recolectan y se depositan en un lago; a estas aguas le llamaría yo "aguas residuales", o sea el producto directamente contaminado por algún contaminante...
    Lo que describes aquí son las aguas servidas, proveniente de los hogares.

    Luego están las aguas fluviales (runoff waters) proveniente de la lluvia, como lo explica underskies y luego están las aguas residuales, provenientes de las cloacas, las descargas de usos municipales, industriales, comerciales, de servicios.

    Sin embargo el tipo de impared water que habla el OP es un tipo de agua que aunque está cagada de algún contaminante (metal, acidity, nutrients, pathogens, etc.) lo cual la convierte en agua no potable (que no se puede beber), aún sigue siendo apta para el cultivo.

    Saludos

    Galván
     

    Azarosa

    Senior Member
    Español (rioplatense)
    Si no "espesa" mucho el texto, tal vez diría entonces "un lago o una masa de agua con carga contaminante que afecta o altera el uso designado del recurso hídrico (fauna ictícola, actividades recreacionales, riego agrícola)".
     
    Top