imperative

eroz

Senior Member
SPANISH
¿´Cómo traduzco esto: "Attention: Wear gloves and goggles when performing all tests" como "Atención: Use guantes y gafas protectoras para realizar todos los exámenes" o "Atención: Es obligatorio el uso de guantes y gafas protectoras para todos los exámenes"?

¿Usaríais el "imperativo"? ¿No suena un poco raro?

:confused:
 
  • Hola eroz,

    Prefiero una mezcla de ambas: Use guantes y gafas protectoras para todos los exámenes.

    Lleva efecto.
     
    Muchas veces he visto el infinitivo en estos casos:
    Usar/utilizar guantes y gafas protectores para hacer cualquier prueba/análisis
     
    mhp said:
    Muchas veces he visto el infinitivo en estos casos:
    Usar/utilizar guantes y gafas protectores para hacer cualquier prueba/análisis
    Sí, es verdad que se usa, pero a mí personalmente me suena espantoso (a menos que vaya introducido por "Se ruega....". La versión de Bil es muchísimo mejor.

    Y utilizar no es un sinónimo de usar, al igual que que oír no lo es de escuchar.
     
    lazarus1907 said:
    Sí, es verdad que se usa, pero a mí personalmente me suena espantoso (a menos que vaya introducido por "Se ruega....". La versión de Bil es muchísimo mejor.

    Y utilizar no es un sinónimo de usar, al igual que que oír no lo es de escuchar.
    Gracias, no sabía que pudiera sonar mal el uso del infinitivo para dar ordenes impersonales. Había visto esto (http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=102445) antes, pero me fío de tu palabra e intento evitar este uso del infinitivo.

    Ahora estoy confundido sobre el uso de «usar» y «utilizar». Te lo agradecería mucho si clarificaras lo que han dicho en este hilo
    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=74476

    (a lo mejor usando ese hilo ya que esto no tiene nada que ver con este hilo)
     
    Back
    Top