in a little while

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by reka39, Dec 2, 2011.

  1. reka39 Banned

    Italian
    Hello! In your dictionary I see you translate "in a little while" with "num momentinho" - but it sounds a little bit too informal. Do you have other alternatives? What about "dentro em pouco"? Example: Dentro em pouco vamos encontrar-nos ao bar. Obrigada!
     
  2. uchi.m

    uchi.m Banned

    Redeeming limbo
    Brazil, Portuguese
    Já, já vamos almoçar
    Já, já sai a linguicinha; a picanha tá quase saindo logo, logo
    Tô indo já, já
     
  3. reka39 Banned

    Italian
    It sounds very colloquial, maybe in Portugal are more familiar with other expressions.
     
  4. marta12 Senior Member

    Portugal
    português
    .

    Dentro de um instante
    Dentro de pouco tempo
    Dentro de um momento
    Daqui a um momento
    Daqui a pouco
     
  5. brenobrendan Senior Member

    Portuguese - Brazil
    The best translation for "In a little while" is "Daqui a pouquinho"...
     
  6. Macunaíma

    Macunaíma Senior Member

    Um ninho de mafagalfinhos
    português, Brasil
    Ou agorinha mesmo. Note, porém, que agorinha mesmo pode se referir ao passado:

    Tô saindo agorinha mesmo, você não quer uma carona? (futuro)
    Passei na banca agorinha mesmo e os jornais de hoje já tinham acabado. (passado)
     
  7. Istriano

    Istriano Senior Member

    Croatian
    Volto num instante, num instantinho, num átimo
    Volto já
    Volto dentro de pouco

    Daqui a pouquinho/pouco eu volto
    (Na Bahia também: Daqui a tiquinho eu volto)
     
    Last edited: Dec 8, 2011
  8. marta12 Senior Member

    Portugal
    português
    Em Portugal não dizemos: daqui a pouquinho.
     
  9. Istriano

    Istriano Senior Member

    Croatian
    Não? :confused:
     
  10. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    Com o seu perdão, marta, dizemos. Dizemos frequentissimamente 'daqui a pouco' e também dizemos, se o humor da pessoa está mais virado para a afectividade e para os diminutivos, 'daqui a pouquinho'.
     
  11. marta12 Senior Member

    Portugal
    português
    Olá carfer

    Se reparar no meu primeiro post verá que está lá escrito "daqui a pouco". Eu nunca ouvi daqui a pouquinho, parece que o defeito é meu.
    No entanto, ouço e digo daqui a nada, daqui a nadinha e daqui a pucochinho.
     

Share This Page

Loading...