in a slightly cheesy way

felixgata

Senior Member
España Castellano
Hola a todos,
En el libro de entrevistas a fotógrafos que traduzco, un fotógrafo que busca la simplicidad e ir contra lo establecido habla de un modelo con el que trabajó muy bien. De él, dice:

"He's good-looking in a slightly cheesy way and there's something quite stiff and uncool about him, which is what made him such an attractive prospect. He's just there. You could put whatever you wanted on him so the clothing really bears scrutiny. I think it's about odd understatement and very natural collisions that happen in people's wardrobes."

De momento (voy a abrir otro hilo), tengo problemas con la definición del modelo. ¿Es "cheesy" "vulgar" en este contexto? ¿Es "uncool" algo así como "poco moderno"?
Gracias de antemano.
 
  • vicboano

    Senior Member
    Argentina - Español
    Sí, eso parece. "Cheesy" en Argentina sería "grasa", vulgar. Y "uncool" en un lenguaje más coloquial sería alguien "con poca onda".
    No sé si te ayuda.
    Saludos
     

    felixgata

    Senior Member
    España Castellano
    Muchas gracias, vicboano, veo que piensas como yo y eso ayuda, pero no termino de verlo claro...
    A ver si algún nativo me echa una mano....
     

    felixgata

    Senior Member
    España Castellano
    ¡Gracias, Ala! La verdad es que ha sido error mío no buscar "cheesy" en el diccionario del foro. Siempre lo hago, pero esta vez se me debió de pasar y lo cierto es que hay mucha información sobre "cheesy". Aún no sé qué poner, pero supongo que algo encontraré. El problema de este libro es que, al tratarse de entrevistas, da muchas cosas por sentadas y poco contexto.
    Te agradezco mucho tu interés, ala.
    Saludos
     

    alacant

    Senior Member
    England, english
    Hola felix,

    A mí me ha pasado, no somos perfectos, solo casí!

    La verdad es que hay palabras difíciles, y "cheesy" es uno de ellos.

    Que te vaya bién.

    Saludos, Ala
     

    felixgata

    Senior Member
    España Castellano
    Muchas gracias, Filis Cañí,
    Consultando otros hilos de "cheesy", he visto que lo traducías por "hortera melifluo" (creo), pero, en este contexto, me queda mejor "guaperas".
    Saludos a ti y a Ala.
     
    < Previous | Next >
    Top