in a sweat of protectiveness

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by frgrl, Nov 29, 2011.

  1. frgrl New Member

    Paris
    French (France)
    Bonjour,

    Je suis étudiante en anglais et j'ai une version à faire. Je suis bloquée sur une expression : "Less often, it's her sleep that's broken by a scream, and my turn to move across her in a sweat of protectiveness."

    C'est la partie "in a sweat of protectiveness" qui pose problème. J'avais pensé à "de la serrer contre mon corps en sueur afin de la protéger" ou "de la serrer dans une étreinte protectrice pleine de sueur" mais j'ai l'impression que ce n'est pas forcément "joli"

    Merci pour l'aide que vous pourrez m'apporter.
     
  2. Micia93

    Micia93 Senior Member

    in the center of France
    FRANCE FRENCH
    L'anglais n'est pas plus joli

    peut-être traduire "sweat" par "chaleur" ??
     
  3. frgrl New Member

    Paris
    French (France)
    Merci pour ta réponse Micia93.

    J'arrive à visualiser l'action en lisant le texte mais c'est vrai que même en anglais ce n'est pas forcément joli...
     
  4. Quantz

    Quantz Senior Member

    French
    dans une étreinte protectrice et moite
     

Share This Page

Loading...